Mr. Wenham turned deadly pale at this savage interruption of the Colonel and looked towards the door.Мистер Уэнхем побледнел как полотно при этом яростном выпаде полковника и стал поглядывать на дверь.
But he found a champion in Captain Macmurdo.Но он обрел себе помощника в лице капитана Макмердо.
That gentleman rose up with an oath and rebuked Rawdon for his language.Джентльмен этот поднялся с места и, крепко выругавшись, упрекнул Родона за такой тон.
"You put the affair into my hands, and you shall act as I think fit, by Jove, and not as you do.- Ты поручил свое дело мне, ну и веди себя, как я считаю нужным, а не как тебе хочется!
You have no right to insult Mr. Wenham with this sort of language; and dammy, Mr. Wenham, you deserve an apology.Ты не имеешь никакого права оскорблять мистера Уэнхема подобными словами, черт возьми! Мистер Уэнхем, мы должны просить у вас извинения.
And as for a challenge to Lord Steyne, you may get somebody else to carry it, I won't.А что касается вызова лорду Стайну, то ищи кого-нибудь другого, - я ничего не стану передавать!
If my lord, after being thrashed, chooses to sit still, dammy let him.Если милорд, получив трепку, предпочитает сидеть смирно, то и черт с ним!
And as for the affair with--with Mrs. Crawley, my belief is, there's nothing proved at all: that your wife's innocent, as innocent as Mr. Wenham says she is; and at any rate that you would be a d--fool not to take the place and hold your tongue."А что касается истории с... миссис Кроули, то вот мое твердое убеждение: ровным счетом ничего не доказано. Жена твоя невинна, как и сказал мистер Уэнхем. И, во всяком случае, дурак ты будешь, если не возьмешь предложенного места и не станешь держать язык за зубами!
"Captain Macmurdo, you speak like a man of sense," Mr. Wenham cried out, immensely relieved--"I forget any words that Colonel Crawley has used in the irritation of the moment."- Капитан Макмердо, вы говорите как разумный человек! - воскликнул мистер Уэнхем, чувствуя, что у него отлегло от сердца. - Я готов забыть все слова, сказанные полковником Кроули в минуту раздражения.
"I thought you would," Rawdon said with a sneer.- Я был в этом уверен, - сказал Родон с злобной усмешкой.
"Shut your mouth, you old stoopid," the Captain said good-naturedly.- Помалкивай, старый дуралей, - произнес добродушно капитан.
"Mr. Wenham ain't a fighting man; and quite right, too."- Мистер Уэнхем не станет драться, и к тому же он совершенно прав.
"This matter, in my belief," the Steyne emissary cried, "ought to be buried in the most profound oblivion.- Я считаю, - воскликнул эмиссар Стайна, - что это дело следует предать глубочайшему забвению.
A word concerning it should never pass these doors.Ни одно слово о нем не должно выйти за пределы этого дома!
I speak in the interest of my friend, as well as of Colonel Crawley, who persists in considering me his enemy."Я говорю в интересах как моего друга, так и полковника Кроули, который упорно продолжает считать меня своим врагом.
"I suppose Lord Steyne won't talk about it very much," said Captain Macmurdo; "and I don't see why our side should.- Лорд Стайн едва ли будет болтать, - сказал капитан Макмердо, - да и нам оно ни к чему.
Перейти на страницу:

Похожие книги