And after this preface, he tried with all his eloquence to effect a reconciliation between Rawdon and his wife.А после этого вступления он пустил в ход все свое красноречие, чтобы добиться примирения между Родоном и его женой.
He recapitulated the statements which Becky had made, pointed out the probabilities of their truth, and asserted his own firm belief in her innocence.Он повторил все, что говорила Бекки, указал на правдоподобность ее слов и добавил, что сам твердо уверен в ее невинности.
But Rawdon would not hear of it.Но Родон ничего не хотел слушать.
"She has kep money concealed from me these ten years," he said- Она прятала от меня деньги целых десять лет, -твердил он.
"She swore, last night only, she had none from Steyne.- Она еще вчера клялась, что не получала денег от Стайна.
She knew it was all up, directly I found it.Когда я их нашел, она сразу поняла, что все кончено.
If she's not guilty, Pitt, she's as bad as guilty, and I'll never see her again--never."Даже если она мне не изменяла, Питт, от этого не легче. И я не хочу ее видеть, не хочу!
His head sank down on his chest as he spoke the words, and he looked quite broken and sad.Голова его поникла на грудь, горе совсем его сломило.
"Poor old boy," Macmurdo said, shaking his head.- Бедняга! - сказал Макмердо и покачал головой.
Rawdon Crawley resisted for some time the idea of taking the place which had been procured for him by so odious a patron, and was also for removing the boy from the school where Lord Steyne's interest had placed him.Сперва Родон Кроули и думать не хотел о том, чтобы занять пост, на который его устроил столь гнусный покровитель, и даже собирался взять сына из школы, в которую мальчик был помещен стараниями лорда Стайна.
He was induced, however, to acquiesce in these benefits by the entreaties of his brother and Macmurdo, but mainly by the latter, pointing out to him what a fury Steyne would be in to think that his enemy's fortune was made through his means.Однако брат и Макмердо уговорили его принять эти благодеяния. Больше всего подействовали на него доводы капитана, предложившего ему вообразить, в какую ярость придет Стайн при мысли, что его враг обязан карьерой его же содействию!
When the Marquis of Steyne came abroad after his accident, the Colonial Secretary bowed up to him and congratulated himself and the Service upon having made so excellent an appointment.Когда маркиз Стайн поправился настолько, что стал выезжать из дому, министр по делам колоний встретил его однажды и с поклоном поблагодарил от своего имени и от имени министерства за такое замечательное назначение.
These congratulations were received with a degree of gratitude which may be imagined on the part of Lord Steyne.Можно себе представить, как приятно было лорду Стайну выслушивать эти комплименты!
The secret of the rencontre between him and Colonel Crawley was buried in the profoundest oblivion, as Wenham said; that is, by the seconds and the principals.Тайна ссоры между ним и полковником Кроули была предана глубочайшему забвению, как сказал Уэнхем, то есть ее предали забвению секунданты и их доверители.
But before that evening was over it was talked of at fifty dinner-tables in Vanity Fair.Но в тот же вечер о ней судили и рядили за пятьюдесятью обеденными столами на Ярмарке Тщеславия.
Перейти на страницу:

Похожие книги