The boy's face flushed up, as it did usually when he was moved, and his eyes brightened.Лицо мальчика вспыхнуло, как всегда бывало, когда он волновался, и глаза заблестели.
"I don't know the other," he said, "but I should think you must be Major Dobbin."- Того джентльмена я не знаю, - сказал он, - а вы, должно быть, майор Доббин.
Indeed it was our old friend.И правда, это был наш старый друг.
His voice trembled with pleasure as he greeted the boy, and taking both the other's hands in his own, drew the lad to him.Его голос дрожал от радости, когда он здоровался с мальчиком, и, взяв его за обе руки, он притянул юнца к себе.
"Your mother has talked to you about me--has she?" he said.- Значит, мама тебе рассказывала обо мне, да? -спросил он.
"That she has," Georgy answered, "hundreds and hundreds of times."- Еще бы, - отвечал Джордж, - сколько раз!
CHAPTER LVIIГЛАВА LVII
EothenЭотен
It was one of the many causes for personal pride with which old Osborne chose to recreate himself that Sedley, his ancient rival, enemy, and benefactor, was in his last days so utterly defeated and humiliated as to be forced to accept pecuniary obligations at the hands of the man who had most injured and insulted him.Одной из многих причин для чувства гордости, которым тешил себя старик Осборн, было сознание, что Седли, старинный его соперник, враг и благодетель, в конце своей жизни дошел до такого унижения, что вынужден принимать денежные подачки из рук человека, который больше всех преследовал и оскорблял его.
The successful man of the world cursed the old pauper and relieved him from time to time.Процветающий делец ругательски ругал старого нищего, но время от времени оказывал ему помощь.
As he furnished George with money for his mother, he gave the boy to understand by hints, delivered in his brutal, coarse way, that George's maternal grandfather was but a wretched old bankrupt and dependant, and that John Sedley might thank the man to whom he already owed ever so much money for the aid which his generosity now chose to administer.Снабжая Джорджи деньгами для его матери, он грубыми и неуклюжими намеками давал мальчику понять, что его другой дед - жалкий старый банкрот и приживальщик и что Джон Седли обязан благодарить человека, - которому он уже и без того должен столько денег, - за помощь, ныне великодушно ему оказываемую.
George carried the pompous supplies to his mother and the shattered old widower whom it was now the main business of her life to tend and comfort.Джорджи вместе с деньгами передавал эти самодовольные заявления своей матери и сломленному горем старику вдовцу, заботиться и ухаживать за которым стало теперь главным занятием в жизни Эмилии.
The little fellow patronized the feeble and disappointed old man.Мальчуган оказывал покровительство слабому, отчаявшемуся старику.
It may have shown a want of "proper pride" in Amelia that she chose to accept these money benefits at the hands of her father's enemy.Быть может, Эмилия обнаруживала недостаток "надлежащей гордости", принимая помощь от врага своего отца.
But proper pride and this poor lady had never had much acquaintance together.Но "надлежащая гордость" никогда не была свойственна этой страдалице.
Перейти на страницу:

Похожие книги