– Так точно, парень. Это я, – сказал Вонючка Мо и показал на акулу. – Когда его отыскал, то сразу выбросил компас и карты, отказался от своего имени и перебрался в это болото. Да фиг с ним, вам-то что нужно от старины Мо?

– А где же мои манеры? – спохватился дядя Перси. – Меня зовут Эдвард Мэллори, – затем он по очереди кивнул на своих спутников. – Позвольте представить вам Уильяма Шеклока, Бекки и Джо Меллор. Мы проделали немалый путь, чтобы вас отыскать.

Лицо Вонючки Мо побледнело. На мгновение Бекки показалось, что он не поверил дяде Перси, но затем выражение его лица стало печальным.

– Вы пастырь, да? – спросил Вонючка Мо. – Тогда это, должно быть, означает, что молодой Израэль скончался, – он тяжело вздохнул. – Прискорбно. Израэль был хорошим парнем. Без сомнения, суровым морским волком, но с прекрасным характером… Знаете, ведь именно старина Мо обучил его морским обычаям… Я стал его первым настоящим капитаном. До того, как он начал плавать с этим Чёрной Бородой, триста акул ему в глотку, – он сплюнул на пол. – Хвала Всевышнему, тот сгинул.

– Чёрная Борода мёртв? – уточнил дядя Перси.

– Насколько мне известно, да. Исчез из этих вод какое-то время назад. А такие подонки, как Эдвард Тич, просто так не исчезают. Да, он с Дэйви Джонсом, я в этом уверен… Фиг с ним, полагаю, вы прибыли за вещами Израэля? Он предупреждал меня, что это случится. Честно говоря, никогда не придавал этим словам особого значения. Не думал, что вы явитесь.

Дядя Перси выглядел озадаченным.

– Почему бы и нет?

– Вы ж прямиком из Англии, так?

– Эм… так.

– Довольно долгий путь ради воска и ни на что не годного мешка с перьями, а?

Бекки бросила на Джо озадаченный взгляд.

– Что вы имеете в виду? – спросила Бекки.

Вонючка Мо исчез через боковую дверь в левой стене. Когда он вернулся, в руках у него была большая свеча в форме Мадонны с младенцем.

– Думаю, вы, как человек веры, можете это оценить. Но, что уж тут… это вам не сокровище Чёрной Бороды.

Сердце Бекки бешено заколотилось. Она вспомнила строки из стихотворения: «У Мо хранится пару лет сквозь тьму ведущий яркий свет». Получается, свет должен исходить от свечи!

Она взглянула на Джо, у которого глаза стали в два раза больше.

– Спасибо, Мо, – тихо сказал дядя Перси. – Это много для меня значит.

Вонючку Мо это, похоже, не убедило.

– Арргх, если вы так считаете, то будь по-вашему. Тогда с этим заберёте и ещё кой-чего. Если он останется здесь ещё хоть немного, клянусь, я скормлю этого попрошайку крокодилам.

Дядя Перси, казалось, был сбит с толку.

– Он?

– Израэль не сказал?

– О чём?

Вонючка Мо расхохотался так громогласно, что несколько акульих челюстей громко задребезжали на стенах.

– Узнаю Израэля! Он не упоминал мистера Флинта?

– Нет.

– Идите за мной, – посмеиваясь, Вонючка Мо зашаркал в правую дверь.

Они вышли на заднее крыльцо с видом на болото, и их уши заполнил оглушительный стрёкот тысяч насекомых.

Бекки наблюдала, как Вонючка Мо подошёл к высокой железной клетке, накрытой длинным рваным куском зелёной ткани.

– Привет, Флинти, – глаза Вонючки Мо странно блеснули. – Похоже, наше путешествие подходит к концу. За тобой явились новые хозяева.

Из клетки донёсся пронзительный крик.

– Толстя-я-к! Толстя-я-к!

Вонючка Мо зарычал, сдёргивая ткань с клетки и показывая гостям бело-голубого попугая.

– Заткни свой клюв, трусливая свинячья крыса, хлещущая трюмный ром… Говорил тебе, у меня просто кость широкая… Я не толстый, – он посмотрел на дядю Перси. – В любом случае это всё, что Израэль вам оставил, – свечу и птицу, которая не умеет летать. Учитывая, что он был старпомом Чёрной Бороды, это ничтожно мало, но что есть – всё ваше. – Он кивнул на клетку. – Будет справедливо, если я предупрежу тебя, ведь ты божий человек, эта пернатая крыса пьёт только ром… и в больших количествах!

Десять минут спустя вся компания уже вернулась к Берил. Вонючка Мо пригласил их разделить с ним обед, но поскольку он подавал своё фирменное блюдо из саламандры, все постарались уйти так быстро, как могли.

Джо просунул пальцы сквозь прутья клетки в сторону явно скучающего мистера Флинта, в то время как дядя Перси крутил свечу между пальцами, внимательно её изучая.

– Он действительно был талантливым человеком, не так ли? – спросил дядя Перси. – Не только художник, но и скульптор!

– Что ты имеешь в виду? – не поняла Бекки.

– Израэль сам вырезал эту свечу из воска.

– И как это поможет нам отыскать остров Мэри? – уточнил Джо.

– Полагаю, ответ на этот вопрос скоро будет раскрыт.

– А что насчёт попугая? – спросил Джо. – Может, нам просто отпустить его?

– Это было бы не очень-то честно по отношению к нему. Он не может летать. Если мы его выпустим, сразу же станет жертвой хищника. Кроме того, это весьма симпатичная пташка, не так ли, мистер Флинт?

Мистер Флинт выпятил грудь.

– Хор-р-рошенький, как на кар-ртинке! КРА-А. Хор-рошенький, как на кар-ртинке!

– Мы можем на минуту отвлечься от попугая? – поинтересовалась Бекки. – Что ты имел в виду, когда сказал, что ответ скоро будет раскрыт?

Дядя Перси порылся в кармане и вытащил ключи от Берил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охотники во времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже