Лицо Битти посерело. В одно мгновение она выскочила из-за стойки, схватила дядю Перси за лацкан пиджака и с силой оттащила его в сторону, убедившись, что никто не услышит её слов.

– Не смей произносить здесь это имя! У стен есть уши.

Дядю Перси её слова не смутили.

– Вы знаете команду, которая могла бы отвезти нас туда?

– Даже знай я, всё равно не сказала б. Ты охотишься за тем, что давно стоит оставить в покое.

– Мы не охотимся за сокровищами Чёрной Бороды, – ответил дядя Перси. – Вернее, не совсем. Нам нужна из них лишь одна вещь, но команда, которая доставит нас на остров Мэри, сможет забрать себе всё остальное.

– И ты думаешь, что знаешь, где спрятаны сокровища, а?

– Нет. Но мы сумеем отыскать это место.

Битти отчаянно покачала головой.

– Если бы я получала гинею каждый раз, когда слышу подобные россказни, уже владела бы Нассау. Многие отправлялись на поиски… немногие вернулись. Но и эти нисколько не обогатились, – она ласково посмотрела на Бекки и Джо. – Да ещё брать с собой молодняк. Это плавание не для вас.

– Поверьте, у нас нет выбора…

Заглянув в полные сожаления глаза дяди Перси, Битти смягчилась.

– Ты ему доверяешь, Брюс? – Битти перевела взгляд на Брюса.

– Ценой своей жизни, Битти, – ответил Брюс. – Он хороший человек и говорит правду. Нам нужно найти остров Мэри. Клянусь матерью, жажда наживы тут ни при чём.

Битти помедлила.

– Идите за мной. Может, я знаю кой-кого, кто вам поможет, – тяжело вздохнув, она направилась к двери в дальнем конце комнаты. Дважды постучав, Битти открыла её и скрылась в темноте.

Несколько мгновений спустя вся компания зашла в большую душную комнату. Сквозь трещину в потолке внутрь просачивался солнечный свет, попадая на старика в длинном рваном плаще, который сидел за покосившимся деревянным столом. У него были длинные гладкие седые волосы и бледное изрезанное морщинами лицо. Старик бесстрастно смотрел в стену, попивая ром из оловянной кружки.

– Кто идёт? – хрипло прорычал он.

– Порядок, Хью. Это я, Битти.

– Кто с тобой, девочка?

– Чужаки… Но мне обещали, что это хорошие, честные люди. У них есть для тебя предложение.

– Прекрасно, – помолчав, ответил старик.

Бекки с удивлением заметила, что глаза его белы как снег. Старик был слеп.

– Они разыскивают команду, – сообщила Битти. – Такую, которая отважится отправиться туда, куда другие откажутся. Они готовы заплатить, Хью, причём щедро.

– Неужели? – переспросил старик, внезапно заинтересовавшись. – Тогда идите сюда, присаживайтесь, в ногах правды нет.

– Я оставлю вас наедине с вашими делами, – сказала Битти и вышла из комнаты.

Вся компания присоединилась к старику за столом.

– Благодарю, сэр, – начал дядя Перси, садясь. – Меня зовут Перси Галифакс. Это мои друзья Брюс Уэстбрук и Уилл Шеклок. А это мои племянница и племянник, Бекки и Джо Меллор.

– Моё имя Хью Ливси… но многие меня зовут Слепой Хью. Так зачем вам понадобилась команда? Куда вы намереваетесь отплыть?

– Мы сами точно не знаем, – ответил дядя Перси. – У вас есть корабль с командой?

– Лучше в этих водах не сыщешь, – произнёс Слепой Хью. – Погоди, что значит, сами точно не знаете?

– Нам нужно найти остров Мэри, но мы не знаем, где он находится.

Слепой Хью замолчал, затем медленно поднял свою кружку и осушил её.

– Очередной пройдоха, рассчитывающий нажиться за счёт Тича, а?

– Не совсем.

– Тогда зачем вам остров Мэри?

– Это наше дело. Вы знаете, где он находится?

Слепой Хью кисло усмехнулся.

– Нет. Остров Мэри – один из десяти островов Макако. Один Тич знает, какой именно. И, может, Израэль Хэндс. Судя по тому, что я слышал, они либо уже на том свете, либо на полпути туда.

– Мы знаем, какой именно это остров. Если нам удастся добраться до островов Макако, мы сумеем его отыскать.

Слепой Хью нахмурился.

– Откуда вам это может быть известно?

– Скажем так, могила подсказала.

Слепой Хью холодно рассмеялся.

– Могила – именно там вы и окажетесь, если попытаетесь попасть на остров Мэри. Морская могила, – его лицо посуровело. – Говорят, тамошние воды прокляты. К тому же они находятся под охраной.

– Под охраной? – уточнил дядя Перси.

– Не то слово. Поговаривают, эти воды сторожит змей размером с Темзу.

– Морской змей? – тихо переспросил Джо.

– Да, парень, – подтвердил Слепой Хью. – Чудище, которое напугало бы самого Посейдона. По крайней мере, так гласит история…

Дядя Перси заметил смятение на лице Бекки.

– А вы видели этого морского змея?

– Не-а, – ответил Хью.

Дядя Перси пожал плечами.

– Тогда это может оказаться обыкновенной байкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Охотники во времени

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже