Два значения (тираноборческое и институциональное) в этом сочинении короля и его советников были соединены в неразрывное целое. Иван Грозный иронизировал уже в сентябре на переговорах с посредником и представителем Святого престола Антонио Поссевино в ответ на прямые упреки со стороны Стефана Батория в
Письма суверенов в Новое время выросли в инструмент идеологического воздействия. Российское царство не было в стороне от этих процессов. Послания Ивана IV стали в своем роде визиткой Московии.
Показательны рукописная и книжная традиции, в которых неразрывно переплетены тексты из Московии и тексты о Московии. Послание Ивана Грозного от 29 июня 1581 г. (одно из трех, отправленных в тот день царем и думой) известно по 10 спискам. Из них три московские, но лишь один из них в составе посольской книги, и он, к сожалению, дефектный; еще два – краткие выписки XVII в. из формуляра послания. Остальные семь списков – из архивов Речи Посполитой и Ватикана (в том числе краткий латинский перевод). Ответное послание Стефана Батория от 2 августа было прислано в тетрадях, то есть скрепленными листами или книжкой, и известно по 10 спискам, как отмечено выше – в трех версиях (русско-рутенской, латинской и польской). Из них только один список московский – в составе посольской книги (с рутенской версии; латинские в посольские книги не заносились, приводились в переводах). Наконец, речи царя, адресованные через посредника Стефану Баторию в Старице 12 сентября, отразились в посольской книге по сношениям России со Святым престолом, поскольку были выданы как устный ответ на письменное послание короля через Антонио Поссевино. Сплошное сравнение списков посланий между собой и цитации в ответах показывает, что король слушал далеко отстоящий от оригинала перевод, тогда как царь Иван при ответе пользовался рутенским посланием короля. Некоторые фразы он не комментировал напрямую, а просил толмачей или присутствующих на церемонии знатоков перевести ему. Латинский текст послания 2 августа сильно отстоит от рутенского, и король считал важным демаршем направить обе версии царю, предполагая со своей стороны возможность дальнейшей переписки на латыни, – это могло бы уравнять стороны в языковом этикете.
Полемика между царем и королем открыта тремя посланиями Ивана Грозного от 29 июня. Их них первое и самое обширное написано от имени царя. Второе – боярами, и адресовано к Панам раде Речи Посполитой. Третье касается частной темы, затронутой лишь вскользь в других письмах, – обмена пленными. Царь составил целый трактат о своих правах, владениях и господстве над Стефаном Баторием. Однако именно Иван Грозный первым иронично упомянул Адама – в укор за бесконечный поиск обид у предков:
Чово отцы их не умели отыскать, что они кровопроливством
Король в ответном письме скажет, что это Иван Васильевич любой свой упрек начинает «от Адама»[1344]. Письмо короля еще больше, и царь в речах 12 сентября 1581 г. передразнит оппонента – «от Адама» пишет он сам:
…а то не от Адама ли он поминает, что господарей за пять за шесть хочет отыскивати, что от сѣх мѣст лѣт за сто и болши[1345].
Выражение прижилось и закрепилось за творческой манерой Ивана Грозного, тогда как эта манера в данном случае была унаследована из оценки царя в адрес своего противника, а на самом деле, как известно, – королевской канцелярии, которой поручалось в сотрудничестве с канцелярскими служащими Великого княжества Литовского поддерживать язвительный диалог с московским царем.