- Каково это…собраться с мыслями, чтобы продырявить мне черепушку?

- Ты пришла об этом меня спросить? – Дэрил оторвался от дела, обратив ко мне очень тяжёлый взгляд из-под нахмуренных бровей.

- И всё же…

- Тьфу, сбила меня. Теперь всё по новой! – охотник раздражённо откинул патроны, до этого лежавшие у него в ладонях. – Хуево это. Довольна? А теперь проваливай.

- Я хотела тебе показать кое-что, - не в первый раз мне приходится заставлять Диксона быть ко мне…вежливым…терпеть его поведение, обращать его милость в свою сторону.

Но тогда все эти действия были…ради меня самой. А теперь мне нужно было занять его.

- Тебя эта работа не очень-то отвлекает, я смотрю. Есть дело поинтереснее, и результат будет внушительным, если всё удастся, - произнесла я с ободрением и кивком указала на собранную сумку с инструментами.

Охотник прищурился, ища в моем предложении подвох. Но вот, он уже идёт за мной, протискиваясь через дыру в заборе и умертвляя наплывающие единицы ходячих на нашем пути.

- Мы идём на станцию, да?

Догадливый.

Мужчина приоткрыл сумку, которую я на него нагрузила, порылся широкой ладонью в её дебрях, разглядывая содержимое.

- Шоколадки? – он смущённо нахмурился.

Охотник их не жалует, да и меня особенно не заставал за их поеданием. Он насторожился, но продолжил рыться в сумке, вытащил оттуда бутерброд и одним махом зажевал его.

- Да, шоколадки не для нас, - на выдохе произнесла я. – Там на станции живет человек.

Я ожидала, что он поперхнется, выплюнув половину бутерброда, отчего-то мне хотелось удивить его, сбить этой новостью с ног, чтобы заинтересовать. Но эта невозмутимая рожа лишь молвила:

- Я знаю.

Теперь настал мой момент быть обескураженной до мозга костей. Что-то в моей груди сорвалось с опоры и полетело вниз, заставляя мою душу перевернуться в испуганном порыве.

- Однажды я проследил за тобой, ты там много времени провела. И я решил, что там кто-то есть. Дождался пока он выйдет наружу.

- Я надеюсь, ты ничего с ним не сделал… - на выдохе, с надеждой произнесла я.

- Он безобидный.

Я с облегчением кивнула, обратив свой взгляд на охотника. Он хорошо разбирался в людях, да и я научилась это делать. Хвала небесам, наши мнения сошлись, и он не закатил мне истерику посреди леса о том, какая я идиотка. Раньше он имел обыкновение такие номера проворачивать.

- Он работал доктором в тюрьме. Он может быть нам полезен, - пояснила я.

- Только не говори, что у тебя есть какой-то невероятный план, - Диксон театрально закатил глаза.

- Был… - честно призналась я, опустив взгляд. – Я начала сомневаться в нем пару часов назад, когда увидела ваши лица, пробудившись. Я поняла, что я здесь…ради вас, а не ради какого-то вселенского спасения.

Дэрил одобрительно кивнул.

- А все-таки что ты там выдумала? – на его лице отобразилась эмоция интереса.

- Расскажу, как придем.

Еще минута, и мы стояли перед вышкой, задрав головы и смотря на неподвижный ветряк. Заскрипела дверь, ведущая к лестнице, наверху послышался испуганный шорох.

- Морси, это я! – обозначила я себя.

- Только после вас, - Дэрил указал на лестницу, приглашая меня вперед; всего на пол секунды я узрела в его лице выражение ехидства, но он моментально его запрятал за непроницаемой стеной Диксоновской серьезности.

- Хочешь созерцать мой зад? – ухмыльнулась я.

- Не хочу получить дубинкой по башке, как залезу наверх, - фыркнул мужчина и зажевал сорванную тростинку.

Нахмурившись от того, что охотник не оценил мой юмор, я полезла наверх, испытывая гигантских размеров неудобство, постоянно думая о том, что моя тощая задница нависает прямо над взором Дэрила. Еще больше мне становилось неловко, когда мои бёдра сами собой выделывали кокетливые восьмерки. Стоило бы видеть рожу мою в этот момент: она была оттенка свеженького борща.

Поднявшись наверх, я застала Морси в привычном для него состоянии напряжения и тревоги. Когда над полом появился и Диксон, доктор резко отпрянул назад, выставив перед собой руки, рефлекторно прикрывая ими лицо.

- Все в порядке, он тебя не обидит, - успокаивающе зашептала я, вытянув перед собой ладони в просьбе к умиротворению и спокойствию.

Сглотнув, испуганный мужчина кивнул.

- У меня есть для тебя шоколад, - я достала из сумки батончики и протянула их тюремному доктору.

Охотник с нескрываемым удивлением следил за каждым моим движением и ответной реакцией Морси, казалось, все это напоминает ему дрессировку одичалого животного, который боится резких движений и то и дело ждет агрессии в свою сторону. До сего момента мужчина сталкивался с другими охотниками, с монстрами этого мира, теперь он столкнулся с жертвой, и заметно было особенно ярко, насколько для него это зрелище ново.

- И как ты только выжил, чувак, - пробормотал он, продолжая покусывать тростинку.

Быстро раскрыв обертку шоколадки, доктор начал ее поглощать, не сводя взгляда с Диксона, будто поджидая акт агрессии.

- Это Дэрил. Он поможет починить ветряк, - пояснила я. – Дэрил, это Морси.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги