С Яктой было покончено и оставленный там отряд из Орми, наводил порядок в городе. Император прибыл в Тарау, осматривая свои новые владения. За время его отсутствия воины выявили тех из жителей, которые служили в городской страже при чужаках и теперь они, связанные в колонну, стояли на площади. Тиот и не думал скрываться, печально глядя вниз. Он очень устал. На него глядел император, но Тиоту было всё равно. За эти месяцы, и без того не отличавшийся крепостью духа, правитель сломался. Он даже не поглядел на Беренгара, брошенного в грязи на площади, привязанным к столбу ограды. Тиоту было безразлично, что тот, кого он так боялся, теперь превратился в ничтожество.
Керро, с перевязанной головой, глядел на Беренгара ничуть не смущаясь. Хоть Беренгар и сверлил его глазами, презирая за предательство. Рядом с Керро находился Пачч и горсточка Облачных Воинов, выживших при бегстве на лодках. Немного поодаль находился Локк и остальные Облачные Воины.
Тайп и Неомони со злостью смотрели на того, кто был виновен в смерти Анжени и Беренгар ответил им таким же взглядом. Завидев Лорену, он ухмыльнулся и она вздрогнула, забыв, что бояться больше нечего.
Амару подошёл к нему, подозвав Керро с собой, так как Беренгар не понимал никакой из местных языков.
— Ты заслужил смерть множество раз, за всё то горе, что причинил нашим народам, но я собираюсь казнить тебя за одно твоё деяние. Ты надругался над девушкой и отдал её акулам. Я хочу, чтобы ты знал, почему будешь умирать в муках.
Керро переводил слова и Беренгар, вначале глядящий с презрением, испытал страх и недоумение:
— Я не коснулся этой дуры ни разу, не знаю, кто там чего наговорил. Она сама прыгнула за борт, Керро. Она сама прыгнула.
Керро перевел его реплики и Амару испытывающе поглядел на Беренгара:
— Если даже и так, то для тебя это ничего не меняет. Я приговариваю тебя к смерти.
Радостный голос раздался в толпе и Алита, мать Анжени, с ненавистью посмотрела на Беренгара. Локк подошёл к императору и тихо произнёс:
— Он убил одного из наших братьев, я хотел бы расквитаться с ним.
— Я собирался отдать его акулам, — так же тихо произнёс император. — Ты можешь расквитаться с ним, если сделаешь его смерть не менее жуткой. Ведь после шторма акул будет трудно найти, я говорил об этом со старым рыбаком.
Локк усмехнулся.
Амару направил жён во дворец, чтобы они не видели казни. Облачные Воины увели Беренгара подальше, чтобы его крики не напугали женщин.
Тайп тихо заговорила:
— А ты уверен, что так нужно? Мне страшно даже подумать о том, что они сделают с ним. Может стоило просто казнить его быстро? Это так жестоко.
— Спроси у неё, — Амару кивнул на Лорену. — Спроси у неё, как нужно с ним поступить. Спроси у жителей города и они скажут тебе, что это слишком милосердно. Ты представляешь, сколько горя он причинил? Сколько семей осталось без отцов, сколько женщин пострадало от рук чужаков? Сколько наших воинов полегло на полях битв от Льендо до Тинсу? Нет, Тайп, это не жестоко — это справедливо. Злу надо платить тем же, в этом я уверен.
Тайп неуверенно посмотрела на Лорену, и та кивнула:
— Да, Тайп, он прав. Ты видишь Беренгара поверженным, потому и жалеешь его. Я видела его задолго до этого и скажу тебе, что он это заслужил. Все его люди заслужили подобное, но он, Гервасио и Фонси, заслужили это больше всех. Тебе лучше не знать того, что я знаю о них.
Тайп кивнула, но неуверенно. Она видела Облачных Воинов и для неё они были не менее ужасными, чем Беренгар.
Зал во дворце правителя Тарау был пуст. Только Йошшо растерянно уставился на Амару. Предложение было для него неожиданностью, и великан не знал, что сказать. Ведь не каждый день тебе предлагают стать наместником такого города. Йошшо неуверенно произнёс:
— А может не стоит? Ну какой из меня наместник? Так, смех один. Я ведь даже не знатного рода, а простой торговец, к тому же небогатый совсем.
— Стоит, Йошшо, — Амару ухмыльнулся. — Мне нужен здесь очень надёжный человек, которого нельзя будет купить. Я выбрал тебя. Тарау худшее место для наместника, если не брать во внимание погоду, но придётся тебе побыть им, хотя бы какое-то время. Ты сам видишь, что происходит здесь. Тут никто другой из тех, кому я могу доверять не справится.
Великан растерянно пожал плечами.
— Вот и хорошо, Йошшо. Вот и хорошо. Одной проблемой у меня меньше. С тобой останется один из отрядов Пекка. Теперь они будут твоей стражей. Они надёжнее, чем воины Орми или Канбе. Кстати, совсем забыл, теперь Льендо и Якта тоже отходят к Тарау. Придётся тебе и за ними присмотреть. Те отряды тоже остаются здесь, но их командиры будут подчинены тебе. Ты справишься, Йошшо. Я знаю, что ты справишься.
Йошшо не возражал. Он предпочёл бы уехать в Тинсу, но император прав. Кто-то же должен остаться здесь.
Отпустив Йошшо, Амару обхватил голову руками. Сколько всего ещё предстоит сделать, но хорошо, что Йошшо согласился. Очень хорошо.