— Признаюсь, Ио-ли, я не хотела, чтобы господин брал вас в Канако. Несмотря на успехи в обучении, вы порой всё ещё забываете, что стали частью уважаемой семьи благородного господина Бано Сабуро, и обязаны вести себя соответственно. Но в замке вы показали себя с самой лучшей стороны, хотя порой и позволяли себе лишнее. Если бы не та глупая выходка, когда вы, забыв о приличиях, бросились за господином, словно какая-то неотёсанная простолюдинка, я бы даже посчитала, что вы уже в должной степени усвоили правила этикета, принятые среди благородных и образованных людей. Ну зачем вам понадобилось так вызывающе привлекать к себе внимание посторонних мужчина да ещё в присутствии приёмного отца?
— Я посчитала, что это очень важно, старшая госпожа, — по-прежнему глядя в пол, ответила Платина. — Господин обязательно должен знать, что среди разбойников может быть тот самый человек, кто зимой убил в лесу людей.
— Почему вы не сказали мне об этом? — собеседница грозно свела брови к переносице.
«Так бы ты и стала меня слушать, — мысленно огрызнулась девушка. — Гавкнула бы, что это не моё дело, и всё!»
Но вслух она тихо произнесла, виновато разведя руками:
— Забыла, старшая госпожа. Так много всего случилось, что просто из головы вылетело. А когда господин на коня сел, я и вспомнила. Ну, и подумала, что это поможет ему отыскать убийц, и не сдержалась.
— Вы что же, Ио-ли, считаете, что без вас тот след никто бы не нашёл? — презрительно фыркнула женщина, передавая пустую чашечку служанке.
— Его там уже нет, старшая госпожа, — вздохнув, покачала головой Платина. — Какой-то слуга наступил и всё испортил.
— Какой ещё слуга?! — почти крикнула супруга начальника уезда. — О чём вы вообще?
Девушка подробно рассказала, где и при каких обстоятельствах ей на глаза попался тот злополучный отпечаток, и что с ним потом стало.
Внимательно выслушав её, хозяйка дома задумалась, глядя куда-то мимо собеседницы.
— Я поняла, почему вы так поступили, Ио-ли, — наконец медленно заговорила она. — Но не могу оставить столь вопиющее нарушение правил приличия без последствий. Поэтому до возвращения господина вы не должны покидать свою комнату. Пусть он сам решает: как с вами быть?
«Отделалась домашним арестом», — усмехнулась про себя Платина и склонилась в почтительном поклоне.
— Слушаюсь, старшая госпожа.
— Ступайте, — устало махнула рукой женщина.
— Только мне бы чего-нибудь поесть, — не выдержав сосущего чувства под ложечкой, попросила девушка.
— Так в чём же дело, Ио-ли? — вскинула брови супруга начальника уезда. — Пошлите служанку на кухню.
— Я так и сделаю, старшая госпожа, — заверила Платина, мысленно обругав себя за очередной промах.
Едва оказавшись на веранде, она тут же последовала совету хозяйки дома.
Минут через пятнадцать она уже сидела за столом в своей комнате, с жадностью поедая варёный рис с множеством закусок.
А поздно вечером, уже в сумерках, её навестили все три наложницы, сразу явившись со своими служанками, чаем и сластями.
Слегка озадаченная подобным визитом, девушка на всякий случай напомнила, что старшая госпожа не разрешает ей выходить из комнаты.
— Но она не запрещала нам навещать вас, — царственным тоном заявила Эгоро, грациозно опускаясь на табурет.
— Ах, не переживайте вы так, Ио-ли, — пренебрежительно махнула рукой Ошо. — Завтра вернётся господин, и вас выпустят. Лучше расскажите нам о разбойниках! И о празднике в замке Канако. Это правда, что господин Хваро привёз родителям невесты какие-то умопомрачительно дорогие подарки?
— Неужели молодую госпожу Канако в самом деле убили из-за украшений? — вступила в разговор Анно. — Вы их видели? Они на самом деле такие дорогие и красивые? А то старшая госпожа нам ничего не говорит.
Разобравшись в причинах столь трогательного внимания к своей персоне, Платина охотно поведала наложницам историю поездки в замок Канако, не забыв упомянуть о своей стрельбе из лука, умолчав лишь о подслушанном разговоре барона с кем-то из доверенных людей.
— Расскажите, как на вас напали разбойники, Ио-ли? — дрожащим от нетерпения голосом попросила третья наложница.
Но старшие дружно возразили.
— Нет, рассказывайте по порядку, Ио-ли, а то ещё забудете что-нибудь! Почему вы не танцевали? Неужели вам никто из молодых людей не понравился?
— Я на них и не смотрела, — отмахнулась девушка. — Всё равно мужа мне господин выбирать будет. Да и танцевать я не умею.
— Может, он уже и сговорился с кем-нибудь, — произнесла первая наложница чрезвычайно многозначительным тоном и, словно дразня навостривших уши товарок, откусила кусочек сушёной хурмы.
— Вы что-нибудь знаете, Эгоро-ли? — сочла уместным поинтересоваться приёмная дочь начальника уезда.
— Господин так быстро нашёл Ио-ли жениха? — охнула третья наложница, а вторая скептически хмыкнула, делая глоток чая.
— Вот этого не знаю, — прожевав хурму, покачала головой Эгоро. — Но я слышала, как господин сказал старшей госпоже, чтобы она не беспокоилась за будущее Ио-ли.
— Когда это случилось? — спросила Платина.
— Позавчера, — охотно ответила собеседница. — Как раз перед вашим отъездом.