Дворянин едва не вспылил от подобной наглости, но потом подумал, что у нахала, возможно, действительно есть причина вести себя так вызывающе? Ну, а если нет, он просто от души набьёт ему морду, чтобы знал, как следует себя вести с благородным господином. В данном случае даже десятник за своего человека заступаться не будет.

— Тогда полезай в фургон, — усмехнулся чиновник по особым поручениям. — Так и быть, послушаю, что ты там узнал.

— Благодарю, господин Нобуро, — церемонно поклонился Лукас. — Вы точно не пожалеете.

— Ну, награду ты тоже точно получишь, — усмехаясь, пообещал молодой дворянин. — Но вот понравится она тебе или нет, не знаю.

— Составите компанию? — предложил он десятнику, вновь приглашая в фургон.

Однако тот вновь решительно отказался.

— Спасибо, господин Нобуро. Чужие тайны мне не нужны.

В его словах и интонации голоса определённо слышалось плохо скрываемое пренебрежение, поэтому дознаватель, нахмурившись, буркнул:

— Как угодно, господин Накано.

Первым войдя в повозку и умостив зад на порядком просиженной подушке, он посмотрел на стражника, оставшегося стоять, держась за хлипкую стенку.

— Садись, — проворчал младший брат губернатора, кивнув на боковую скамейку. — Дорогой сильно трясёт. Ещё язык откусишь.

И скомандовал:

— Поехали, Жбан!

Щёлкнули вожжи, фургон дёрнулся.

— Ну, рассказывай, — проворчал чиновник по особым поручениям, насмешливо глядя на собеседника.

— Мой троюродный брат, господин Нобуро, женился, значит, на дочке Гудя, конюха госпожи Хваро, — устроившись на самом краешке лавки, заговорил тот. — Это ещё при отце нынешнего барона случилось. С конями у него дело-то не пошло, и его в помощники садовника определили. Вот эта служба по нему оказалась. Сейчас он уже старшим садовником заделался. Управитель господин Каямо хвалит его за усердие, а покойная госпожа баронесса даже наградила однажды…

— Так что же ты, мерзавец, не сказал, что у тебя родственники в замке?! — не дослушав, рявкнул дознаватель, вскакивая со своего места.

Но тут под колёса повозки попался очередной камень, и молодой дворянин шлёпнулся задом на скамью.

— Побоялся, господин Нобуро, — не вставая, склонил голову нимало не смутившийся Лукас. — Мы же с ним хоть и редко, но видимся. На похоронах там, или на свадьбах. Расскажи я про него, вы бы, господин, сразу захотели бы с ним встретиться, чтобы, значится, самому всё узнать. Только в замке-то знают, что мы с ним родичи и небось следили за ним во все глаза. Какому господину понравится, если слуги начнут об их семейных делах болтать с кем попало?

Возмущённый такими словами, слушатель хотел напомнить нахалу, что он не «кто попало», а дознаватель, имеющий полномочия на проведение расследования от самого губернатора, но сумел смирить негодование. Вдруг рассказ стражника оправдает его дерзость? А если нет — появится лишний повод навешать ему тумаков.

Стражник подался вперёд и слегка понизил голос:

— Думаете, чего та девчонка так скоро от своих слов отказалась?

— Почему? — машинально спросил Рокеро Нобуро.

— Пока она болтала, как господин Хваро господина Мукано в Тодаё провожал, у неё дочку малую похитили, — огорошил его Лукас.

— Кто? — не понял поначалу чиновник по особым поручениям. — Как? Почему она ничего мне не сказала?

— Какая же мать дитю своему смерти пожелает? — вопросом на вопрос ответил собеседник, добавив: — Кто и как сделал, то мне неведомо. Только в замке чужих не было. Стало быть, люди барона забрали девчонку за её длинный язык.

— А вы куда смотрели? — вновь рявкнул, но уже не так грозно младший брат губернатора.

— Да разве же там за всем уследишь, господин Нобуро? — по-прежнему невозмутимый стражник посмотрел на него едва ли не с жалостью. — Нас-то и было два десятка на такую усадьбищу. Да и некогда нам было. Мы приказ ваш выполняли: слуг расспрашивали, сапоги кавалерийские искали.

«Надо было больше людей брать, — досадливо прикусив губу, подумал дознаватель, тут же возразив сам себе: — Кто бы мне их дал!?»

— А ещё и деревенька у замка стоит, где родня его живёт, — тем же тоном продолжил собеседник. — Вот потому-то мой брат вам бы ничего и не сказал. И я бы не стал его принуждать. Нехорошо родичей под смерть подводить.

— Чего же он тебе такого рассказал, если ты даже до города не дотерпел? — признавая в душе его правоту, но не желая с ним соглашаться, проворчал чиновник по особым поручениям.

— Мы о многом говорили, господин Нобуро, — озабоченно нахмурился стражник. — Сперва он мне о тамошних порядках рассказал. Чтобы, значит, для понимания. Всем известно, что никому из господ не понравится, коли слуги хозяйскими делами шибко интересуются. Но в замке господина Хваро с этим уж очень строго. Говорят, родственники покойного барона много лет искали повод поместье у вдовы отобрать. Даже соглядатаев подсылали. Вроде как даже благородная дама — всё равно женщина, потому не сможет одна замок и всё хозяйство для сына сберечь. Вот она и таилась ото всех. За лишние вопросы слугам по полсотни палок давали. А уж тех, кто любопытничал, убивали без всякой пощады.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже