| Sitting on the veranda watching them as they finished a tennis game, Kate summed them up in her mind. | Сидя на веранде и наблюдая, как внучки играют в теннис, она сделала окончательные выводы. |
| Eve was the leader, Alexandra the follower. Eve had a stubborn streak. Alexandra was flexible. Eve was a natural athlete. Alexandra was still having accidents. | Ив была прирожденным лидером, Александра навсегда останется ведомой; Ив упорствует в достижении цели, Александра - более гибкая, послушная, Ив - природная спортсменка, с Александрой по-прежнему вечно что-то случается. |
| Only a few days before, when the two girls were out alone in a small sailboat with Eve at the rudder, the wind had come behind the sail and the sail had luffed, swinging it crashing toward Alexandra's head. | Только на днях, когда девочки катались на небольшой парусной шлюпке, а Ив была у руля, ветер внезапно изменил направление, парус развернулся; Александра, не успев уклониться, получила удар по голове, свалилась за борт и едва не утонула. |
| She had not gotten out of the way in time and had been swept overboard and nearly drowned. Another boat nearby had assisted Eve in rescuing her sister. | Команда другой лодки, случайно оказавшейся поблизости, помогла Ив вытащить сестру. |
| Kate wondered whether all these things could have anything to do with Alexandra having been born three minutes later than Eve, but the reasons did not matter. | Кейт все задавалась вопросом: неужели Александра такая, потому что родилась на три минуты позже? Но теперь причины уже не важны. |
| Kate had made her decision. | Кейт наконец приняла решение. |
| There was no longer any question in her mind. She was putting her money on Eve, and it was a ten-billion-dollar bet. | Больше нет сомнений: она ставит свои деньги на Ив, и сумма достаточно велика - десять миллиардов долларов. |
| She would find a perfect consort for Eve, and when Kate retired, Eve would run Kruger-Brent. | Нужно найти ей подходящего мужа, а когда Кейт отойдет от дел, Ив будет управлять "Крюгер-Брент". |
| As for Alexandra, she would have a life of wealth and comfort. She might be very good working on the charitable grants Kate had set up. | Что касается Александры, она сможет спокойно жить, наслаждаясь богатством и занимаясь делами многочисленных благотворительных фондов и учреждений, основанных Кейт. |
| Yes, that would be perfect for Alexandra. | Да-да, это именно то, что нужно Александре. |
| She was such a sweet and compassionate child. | Такая добрая милая девочка! |
| The first step toward implementing Kate's plan was to see that Eve got into the proper school. | Первым шагом в осуществлении планов Кейт было найти для Ив подходящую школу. |
| Kate chose Briarcrest, an excel-lent school in South Carolina. | Она выбрала "Брайар крест", превосходное учебное заведение в Южной Каролине. |
| "Both my granddaughters are delightful" Kate informed Mrs. Chandler, the headmistress, 'But you'll find that Eve is the clever one. | - Обе мои внучки - прекрасные девочки, -сообщила Кейт миссис Чендлер, директрисе, - но вы увидите, что Ив сообразительнее. |
| She's an extraordi-nary girl, and I'm sure you'll see to it that she has every advan-age here," | Она очень способна, и я хочу надеяться, что вы уделите ей как можно больше внимания. |
| "All our students have every advantage here, Mrs. Blackwell. | - Всем нашим ученикам уделяется одинаковое внимание, миссис Блэкуэлл. |
| You spoke of Eve. | Но вы упомянули только Ив. |