The following year when the two girls were on a picnic in the Palisades, Alexandra somehow slipped off the edge of a cliff and saved herself by clinging to a shrub growing out of the steep mountainside.Г од спустя, когда обе сестры отправились на прогулку в горы, Александра умудрилась поскользнуться у самого обрыва и спаслась только потому, что ухватилась за куст, росший на крутом склоне.
"I wish you would keep a closer eye on your sister," Kate told Eve. "She can't seem to take care of herself the way you can."- Прошу тебя, последи за сестрой, - велела Кейт Ив. - Она не то что ты, вечно попадает в беду.
"I know," Eve said solemnly. "I'll watch her, Gran."- Знаю, - серьезно кивнула Ив. - Я ее не оставлю, бабушка.
Kate loved both her granddaughters, but in different ways.Кейт любила обеих внучек, но по-разному.
They were seven years old now, and identically beautiful, with long, soft blond hair, exquisite features and the McGregor eyes.Им было уже семь, обе необыкновенно красивы, с длинными мягкими светлыми волосами, точеными личиками и глазами Мак-Грегоров.
They looked alike, but their personalities were quite different.Похожие как две капли воды, но такие разные!
Alexandra's gentleness reminded Kate of Tony, while Eve was more like her, headstrong and self-sufficient.Кротость Александры напоминала Кейт о Тони, Ив же больше походила на нее - такая же сильная, упорная, уверенная в себе.
A chauffeur drove them to school in the family Rolls-Royce.В школу их возили на фамильном "роллс-ройсе".
Alexandra was embarrassed to have her classmates see her with the car and chauffeur; Eve reveled in it.Александра всегда смущалась, что одноклассники увидят автомобиль и шофера; Ив была на седьмом небе.
Kate gave each girl a weekly allowance, and ordered them to keep a record of how they spent it.Кейт еженедельно давала девочкам деньги на карманные расходы, но требовала, чтобы те записывали, на что их потратили.
Eve invariably ran short of money before the week was out and borrowed from Alexandra. Eve learned to adjust the books so that Gran would not know.Ив, как правило, оставалась без гроша и постоянно брала взаймы у Александры, подделывая цифры в расходной книге, чтобы бабушка не узнала.
But Kate knew, and she could hardly hold back her smile.Но Кейт, как всегда, все было известно, и она едва сдерживала улыбку.
Seven years old and already a creative accountant!Всего семь лет - и такой способный бухгалтер.
In the beginning, Kate had nurtured a secret dream that one day Tony would be well again, that he would leave the asylum and return to Kruger-Brent.Сначала Кейт втайне мечтала, что Тони когда-нибудь поправится, покинет лечебницу и вновь станет работать в "Крюгер-Брент".
But as time passed, the dream slowly faded.Но время шло, а мечты так и оставались мечтами.
It was tacitly understood that while Tony might leave the asylum for short visits, accompanied by a male nurse, he would never again be able to participate in the outside world.Ей тактично дали понять, что, хотя Тони разрешат приезжать ненадолго (всегда в сопровождении санитара), он никогда не сможет вести жизнь нормального человека.
It was 1962, and as Kruger-Brent, Ltd., prospered and expanded, the demands for new leadership grew more urgent.Шел 1962 год; компания процветала и расширялась: необходимость в способных руководителях все росла.
Перейти на страницу:

Похожие книги