| How many times had her grandmother told her that one day it would belong to her. | Сколько раз бабка говорила, что когда-нибудь все будет принадлежать ей. |
| And Alexandra! | А сестрица! |
| All this time Alexandra had been undermining her, whispering God-knows-what poison into their grandmother's ears. | Все это время нашептывала бабке один бог знает какие гадости! Подкапывалась под Ив! |
| Alexandra wanted the company for herself. | Решила, что может захватить все себе! |
| The terrible part was that now she would probably get it. | И самое ужасное - теперь наверняка получит наследство. |
| What had happened this afternoon was bad enough, but the thought of Alexandra gaining control was unbearable. / can't let that happen, Eve thought. | То, что случилось сегодня, уже само по себе достаточно плохо, но сама мысль о том, что Александра взяла верх, была непереносимой. Нельзя позволить, чтобы это произошло! |
| I'll find a way to stop her. | Нужно найти способ остановить сестру! |
| She closed the snaps on her suitcase and went to find her sister. | Ив закрыла чемодан и отправилась на поиски Александры. |
| Alexandra was in the garden reading. She looked up as Eve approached. | Та читала, сидя в саду. |
| "Alex, I've decided to go back to New York." | - Алекс, я решила вернуться в Нью-Йорк. |
| Alexandra looked at her sister in surprise. | Александра удивленно взглянула на Ив: |
| "Now? | - Сейчас? |
| Gran's planning a cruise to the Dalmatian coast next week. | Но бабушка на следующей неделе хочет отправиться в круиз к побережью Далмации. |
| You-" | Ты... |
| "Who cares about the Dalmatian coast? | - Кому оно нужно, это побережье? |
| I've been thinking a lot about this. | Я все обдумала. |
| It's time I had my own apartment." She smiled. "I'm a big girl now. | Хочу пожить отдельно, - улыбнулась Ив. - Я уже взрослая. |
| So I'm going to find the most divine little apartment, and if you're good, I'll let you spend the night once in a while." | Найду маленькую очаровательную квартирку и, если будешь хорошо себя вести, разрешу время от времени ночевать там. |
| That's just the right note, Eve thought. Friendly, but not gushy. Don't let her know you're on to her. | "Именно так и нужно, - подумала Ив. - Не дать ей понять, как я ее ненавижу". |
| Alexandra was studying her sister with concern. | Александра озабоченно нахмурилась: |
| "Does Gran know?" | - А бабушка знает? |
| "I told her this afternoon. | - Я сегодня сказала. |
| She hates the idea, of course, but she understands. | Конечно, ей все это страшно не понравилось, но она поняла и согласилась. |
| I wanted to get a job, but she insisted on giving me an allowance." | Я решила найти работу, но бабушка и слушать не хочет. Настаивает на том, что будет за все платить. |