| Alexandra asked, "Would you like me to come with you?" | - Хочешь, я поеду с тобой? - спросила сестра. |
| The goddamned, two-faced bitch! | Проклятая двуличная сука! |
| First she forced her out of the house, and now she was pretending she wanted to go with her. | Сначала выставила Ив из дома, теперь притворяется, что желает уйти вместе с ней. |
| Well, they're not going to dispose of little Eve so easily. | Ну нет, так просто от крошки Ив не избавиться! |
| I'll show them all. | Она им еще покажет! |
| She would have her own apartment-she would find some fabulous decorator to do it-and she would have complete freedom to come and go as she pleased. | Найдет квартирку, наймет самого дорогого декоратора, чтобы ее обставил, и получит полную свободу делать все, что пожелает. |
| She could invite men up to her place and have them spend the night. | Сможет приглашать к себе мужчин, проводить с ними ночи. |
| She would be truly free for the first time in her life. | Впервые в жизни не будет чувствовать постоянный неустанный надзор! |
| It was an exhilarating thought. Now she said, "You're sweet, Alex, but I'd like to be on my own for a while." | Великолепно! Именно этого ей и не хватало. |
| Alexandra looked at her sister and felt a deep sense of loss. | Но Александра грустно глядела на Ив, только сейчас осознав, как тяжела разлука с сестрой. |
| It would be the first time they had ever been parted. | Никогда еще они не расставались, а теперь... Неужели придется всегда быть одной? |
| "We'll see each other often, won't we?" | - Но мы будем часто видеться, Ив? |
| "Of course we will," Eve promised. "More than you imagine." | - Конечно, - пообещала та. - Гораздо чаще, чем ты думаешь! Глава 26 |
| When Eve returned to New York, she checked into a mid-town hotel, as she had been instructed. | Возвратившись в Нью-Йорк, Ив, как велела бабушка, остановилась в маленьком отеле. |
| An hour later, Brad Rogers telephoned. | Через час позвонил Брэд Роджерс: |
| "Your grandmother called from Paris, Eve. | - Я говорил с Кейт. |
| Apparently there's some problem between you two." | Очевидно, между вами возникли какие-то проблемы. |
| "Not really," Eve laughed. "It's just a little family-" She was about to launch into an elaborate defense when she suddenly realized the danger that lay in that direction. | - Вовсе нет, - засмеялась Ив. - Небольшая семейная... Она была уже готова пуститься в пространные объяснения, но тут же поняла, что лгать опасно. |
| From now on, she would have to be very careful. | Теперь необходимо быть осторожной. |
| She had never had to think about money. | Раньше Ив никогда не думала о деньгах. |
| It had always been there. Now it loomed large in her thoughts. | Они просто были, столько, сколько требовалось. |
| She had no idea how large her allowance was going to be and for the first time in her life Eve felt fear. | Теперь неотвязная мысль сверлила мозг: какую сумму ей велено выдавать? Впервые в жизни Ив испугалась. |