| "What's his background, Dorothy?" | - Что тебе о нем известно, Дороти? |
| Dorothy Hollister looked around, then leaned forward confidentially. | Дороти огляделась, наклонилась поближе к Ив. |
| "No one knows this, but you'll keep it to yourself, won't you? | - Никто этого не знает, так что не распространяйся, хорошо? |
| George is the black sheep of the family. | Джордж - паршивая овца в семье Меллисов. |
| His family is in the wholesale food business, and they're too rich for words, my dear. | Они ведь все ужасно богаты. |
| George was supposed to take over the business, but he got in so many scrapes over there with girls and boys and goats, for all I know, that his father and his brothers finally got fed up and shipped him out of the country." | Джордж должен был стать во главе семейного дела, но он то и дело попадал в неприятные истории с девочками, мальчишками и даже козами. Пришлось вмешаться полиции, и наконец отцу и братьям так все это надоело, что они избавились от него и постарались убрать из страны. |
| Eve was absorbing every word. | Ив внимательно слушала, стараясь не пропустить ни слова. |
| "They cut the poor boy off without a drachma, so he had to go to work to support himself." | - Оставили бедняжку без единой драхмы, и теперь ему приходится зарабатывать на жизнь. |
| So that explained the necklace! | Так вот почему он украл колье! |
| "Of course, he doesn't have to worry. | - Конечно, о деньгах Джордж не беспокоится. |
| One of these days George will marry rich." | Еще бы, с такой внешностью! Женится на богатой наследнице. |
| She looked over at Eve and asked, "Are you interested, sweetie?" | Интересуешься, милочка? |
| "Not really." Eve was more than interested. | - Не очень, - покачала головой Ив. |
| George Mellis might be the key she had been looking for. | На самом деле она была более чем заинтересована. |
| The key to her fortune. | Возможно, Джордж Меллис именно то, что ей так нужно. |
| Early the next morning, she telephoned him at the brokerage firm where he worked. | Ключ к сундуку с золотом. На следующее утро Ив позвонила в брокерскую фирму, где работал Меллис. |
| He recognized her voice immediately. | Он сразу же узнал ее голос: |
| "I've been going mad waiting for your call, Eve. | - Я чуть с ума не сошел, пока дождался твоего звонка, Ив. |
| We'll have dinner tonight and-" | Мы сегодня ужинаем и... |
| "No. | - Нет. |
| Lunch, tomorrow." | Ленч завтра. |
| He hesitated, surprised. | Джордж удивленно замолчал и, поколебавшись, согласился: |
| "All right. | - Хорошо. |