| "Yes. | - Да. |
| I don't know how much you make conning silly old ladies into buying stocks and bonds, but I'm sure it's not enough." | Не знаю, сколько ты зарабатываешь на том, что заговариваешь зубы глупым старухам и уговариваешь скупать акции и облигации, но уверена, не слишком много. |
| His face went dark with anger. "Are you crazy? My family-" | - Ты что, с ума сошла? - прошипел Джордж, едва сдерживаясь. - Моя семья... |
| "Your family is rich-you're not. | - Твоя семья богата, у тебя - ни гроша. |
| My family is rich-I'm not. | Моя семья купается в золоте, а мне жить не на что. |
| We're both in the same leaky rowboat, darling. | Мы с тобой в одной дырявой лодке, дорогой. |
| I know a way we can turn it into a yacht." | Только я знаю способ превратить ее в яхту. |
| She stood there, watching his curiosity get the better of his anger. | Она замолчала, наблюдая, как злоба сменилась любопытством. |
| "You'd better tell me what you're talking about." | - О чем ты толкуешь? |
| "It's quite simple. | - Все очень просто. |
| I've been disinherited from a very large fortune. | Меня лишили наследства. Огромного. |
| My sister Alexandra hasn't." | Все достанется моей сестре Александре. |
| "What does that have to do with me?" | - Какое отношение это имеет ко мне? |
| "If you married Alexandra, that fortune would be yours- ours." | - Женись на ней, и деньги будут твоими. Нашими. |
| "Sorry. I could never stand the idea of being tied down to anyone." | - Сожалею, но я никогда не был создан для брачных уз. |
| "As it happens," Eve assured him, "that's no problem. | - Видишь ли, - заверила Ив, - дело в том, что семейная жизнь продлится недолго. |
| My sister has always been accident-prone." | С моей сестрицей почему-то все время происходят несчастные случаи! Глава 27 |
| Berkley and Mathews Advertising Agency was the diadem in Madison Avenue's roster of agencies. | Рекламное агентство "Беркли и Мэтьюз" считалось жемчужиной в короне агентств, украшающих Мэдисон-авеню. |
| Its annual billings exceeded the combined billings of its two nearest competitors, chiefly because its major account was Kruger-Brent, Ltd., and its dozens of worldwide subsidiaries. | Доходы фирмы превышали совместные прибыли двух конкурентов, в основном благодаря тому, что главными клиентами "Беркли и Мэтьюз" были "Крюгер-Брент лимитед" и ее многочисленные филиалы. |
| More than seventy-five account executives, copywriters, creative directors, photographers, engravers, artists and media experts were employed on the Kruger-Brent account alone. | Над заказами "Крюгер-Брент" трудилось более семидесяти пяти служащих, составителей рекламных объявлений, фотографов, граверов, художников и специалистов по работе с прессой. |
| It came as no surprise, therefore, that when Kate Blackwell telephoned Aaron Berkley to ask him if he could find a position in his agency for Alexandra, a place was found for her instantly. | Неудивительно, что, когда Кейт Блэкуэлл позвонила Аарону Беркли и спросила, не может ли он найти место для ее внучки Александры, тот немедленно заявил, что сделает все возможное. |