| The woman was short and dumpy, with rust-colored hair. The men were in their middle thirties, pale and harassed-looking. | Женщина, маленькая и рыхлая, с волосами цвета ржавчины, что-то объясняла собеседникам, довольно молодым людям, бледным и чем-то встревоженным. |
| Pinkerton said, "This is the creative team you'll be working with. | - Вот ваши коллеги, - представил Пинкертон, -творческая группа, с которой вы будете работать. |
| Alice Koppel, Vince Barnes and Marty Bergheimer. | Элис Коппел, Вэнс Барнс и Марти Бергаймер. |
| This is Miss Blackwell." | А это мисс Блэкуэлл. |
| The three of them stared at Alexandra. | Все трое уставились на Александру. |
| "Well, I'll leave you to get acquainted with one another," Pinkerton said. He turned to Vince Barnes. "I'll expect the new perfume copy on my desk by tomorrow morning. | - Ну что ж, оставляю вас, познакомьтесь поближе!- объявил Пинкертон и обратился к Вэнсу Барнсу:- Надеюсь, реклама новых духов к завтрашнему дню будет у меня на столе! |
| See that Miss Blackwell has everything she needs." And he left. | Проследите, чтобы у мисс Блэкуэлл было все необходимое. - И с этими словами повернулся и направился к двери. |
| "What do you need?" Vince Barnes asked. | - А что вам необходимо? - вежливо осведомился Барнс. |
| The question caught Alexandra off guard. | Вопрос застал Александру врасплох. |
| "I-I guess I just need to learn the advertising business." | - Я... в общем, хочу только изучить рекламное дело. |
| Alice Koppel said sweetly, "You've come to the right place, Miss Blackwell. We're dying to play teacher." | - Вы попали именно туда, куда нужно! - мило улыбнулась Элис Коппел. - Мы просто умираем от желания поиграть в учителей. |
| "Lay off," Marty Bergheimer told her. | - Заткнись! - прошипел Марти. |
| Alexandra was puzzled. "Have I done something to offend any of you?" | - Я чем-то обидела вас? - недоуменно спросила Александра. |
| Marty Bergheimer replied, "No, Miss Blackwell. | - Ничем, мисс Блэкуэлл, - быстро ответил Марти.- Просто дел много. |
| We're just under a lot of pressure here. We're working on a perfume campaign, and so far Mr. Berkley and Mr. Mathews are underwhelmed by what we've delivered." | Сейчас проводится рекламная кампания новых духов, но пока ни мистер Беркли, ни мистер Мэтьюз не в восторге от того, что мы предлагаем. |
| "I'll try not to be a bother," Alexandra promised. | - Постараюсь не очень мешать, - пообещала Александра. |
| "That would be peachy," Alice Koppel said. | - Вот и прекрасно! - вставила Элис Коппел. |
| The rest of the day went no better. | Остаток дня прошел не лучше. |
| There was not a smile in the place. One of their co-workers had been summarily fired because of this rich bitch, and they were going to make her pay. | Лица служащих были мрачны: одну из них уволили из-за избалованной стервы, и нужно было во что бы то ни стало отплатить ей. |
| At the end of Alexandra's first day, Aaron Berkley and Norman Mathews came into the little office Alexandra had been assigned, to make sure she was comfortable. | К вечеру в маленький кабинет, где сидела Александра, зашли Беркли и Мэтьюз, чтобы убедиться, все ли в порядке. |