| She wanted more than anything in the world for her grandmother and George to like each other, for her grandmother to see what a wonderful person George was and for George to appreciate Kate Blackweli. | Больше всего на свете она желала, чтобы бабушка и Джордж понравились друг другу и Кейт увидела, какой чудесный человек Джордж, а Джордж оценил бабушку по достоинству. |
| Kate had never seen her granddaughter so happy. | Кейт никогда не видела внучку такой счастливой. |
| Alexandra had met some of the most eligible young men in the world, and none of them had interested her. | Александра была знакома со многими прекрасными молодыми людьми, умными, богатыми, но ей никто не нравился. |
| Kate intended to take a very close look at the man who had captivated her granddaughter. | И теперь Кейт намеревалась узнать все об избраннике внучки, человеке, который смог влюбить ее в себя. |
| Kate had had long years of experience with fortune hunters, and she had no intention of allowing Alexandra to be taken in by one. | Старая женщина видела на своем веку не одного охотника за приданым, считала, что может распознать их с первого взгляда, и совершенно не собиралась отдавать Александру подобному типу, но очень хотела познакомиться с Джорджем Меллисом. |
| She was eagerly looking forward to meeting Mr. George Mellis. She had a feeling he had been reluctant to meet her, and she wondered why. | Кейт чувствовала, что он пытается уклониться от встречи, и ей необходимо было понять, в чем причина. |
| Kate heard the front doorbell ring, and a minute later Alexandra came into the drawing room leading a tall, classically handsome stranger by the hand. | Послышался звонок, и вскоре в гостиную вошла Александра, держа за руку высокого незнакомца с классически прекрасным лицом. |
| "Gran, this is George Mellis." | - Бабушка, это Джордж Меллис. |
| "At last," Kate said. "I was beginning to think you were avoiding me, Mr. Mellis." | - Наконец-то! - воскликнула Кейт. - Я уже начала думать, что вы меня избегаете, мистер Меллис. |
| "On the contrary, Mrs. Blackwell, you have no idea how much I've been looking forward to this moment." | - Наоборот, миссис Блэкуэлл, вы даже не представляете, как я ждал этой минуты. |
| He was about to say, | Он уже хотел добавить: |
| "You're even more beautiful than Alex told me," but he stopped himself. | "Вы еще красивее, чем говорила Алекс", - но вовремя сдержался. |
| Be careful. | "Осторожнее. |
| No flattery, George. | Никаких комплиментов, Джордж. |
| It's like a red flag to the old lady. | Лесть действует на старуху, как красная тряпка на быка". |
| A butler came in, fixed drinks and discreetly withdrew. | Вошедший дворецкий налил вино в бокалы и незаметно исчез. |
| "Please sit down, Mr. Mellis." | - Садитесь, пожалуйста, мистер Меллис. |
| "Thank you." | - Спасибо. |
| Alexandra sat beside him on the couch, facing her grandmother. | Александра уселась рядом с Джорджем, с беспокойством глядя на бабушку. |
| "I understand you've been seeing quite a bit of my granddaughter." | - Насколько я понимаю, вы за последнее время часто встречаетесь с моей внучкой. |