| "That's been my pleasure, yes." | - Совершенно верно. |
| Kate was studying him with her pale-gray eyes. | Светло-серые глаза Кейт впились в собеседника. |
| "Alexandra tells me you're employed by a brokerage firm." | - Александра упомянула, что вы работаете в брокерской фирме. |
| "Yes." | - Да. |
| "Frankly, I find it strange, Mr. Mellis, that you should choose to work as a salaried employee when you could be heading a very profitable family business." | - Откровенно говоря, мне кажется странным, мистер Меллис, что вы предпочитаете быть наемным служащим, вместо того чтобы управлять собственным процветающим семейным бизнесом. |
| "Gran, I explained that-" | - Бабушка, ведь я объяснила... |
| "I would like to hear it from Mr. Mellis, Alexandra." | - Я бы хотела выслушать самого мистера Меллиса, Александра! |
| Be polite, but for Christ's sake, don't kowtow to her. | "...Будь вежливым, но, ради Бога, не пресмыкайся перед ней. |
| If you show the slightest sign of weakness, she'll tear you apart. | И не позволяй себя унижать. Если она почувствует хоть малейший признак слабости, просто уничтожит тебя". |
| "Mrs. Blackwell, I'm not in the habit of discussing my personal life." He hesitated, as though making a decision. "How- ever, under the circumstances, I suppose ..." He looked Kate Blackwell in the eye and said, "I'm a very independent man. | - Миссис Блэкуэлл, я не привык с кем-либо обсуждать свою личную жизнь. - Джордж поколебался, делая вид, что пытается принять решение: - Однако, учитывая обстоятельства, полагаю... - Взглянув Кейт в глаза, он кивнул: - Я очень независимый человек. |
| I don't accept charity. | И не желаю ничьих подачек. |
| If I had founded Mellis and Company, I would be running it today. | Если бы я лично основал компанию "Меллис", несомненно, сам бы ею управлял. |
| But it was founded by my grandfather and built into a very profitable business by my father. | Но фирма принадлежала еще моему деду, а отец добился, что она стала приносить прибыли. |
| It does not need me. | Я там не нужен. |
| I have three brothers who are perfectly capable of running it. | У меня три брата, которые вполне способны заменить отца. |
| I prefer being a salaried employee, as you call it, until I find something that I can build up myself and take pride in." | Предпочитаю работать на других, пока не смогу создать что-то заново, такое, чем мог бы гордиться. |
| Kate nodded slowly. | Кейт медленно кивнула. |
| This man was not what she had expected at all. | Не такого человека ожидала она встретить. |
| She had been prepared for a playboy, a fortune hunter, the kind who had been pursuing her granddaughters ever since Kate could remember. | Джордж не походил на плейбоя, охотника за деньгами, одного из десятков тех, что осаждали внучку в надежде захватить состояние Блэкуэллов. |
| This one appeared to be different. | Этот совсем иной. |
| And yet, there was something disturbing about him that Kate could not define. | Но все же что-то было в нем странное, тревожащее, пока непонятное Кейт. |