He seemed almost too perfect.Слишком уж совершенен?
"I understand your family is wealthy."- Я слышала, вы из очень богатой семьи?
All she has to believe is that you're filthy rich, and madly in love with Alex."Она должна поверить, что у вас денег куча и ты безумно влюблен в Алекс.
Be charming.Пусти в ход все свое обаяние.
Keep your temper under control, and you've got it made.Держи себя в руках, и мы выиграем".
"Money is a necessity, of course, Mrs. Blackwell.- Конечно, без денег трудно обойтись, миссис Блэкуэлл.
But there are a hundred things that interest me more."Но существует множество вещей, интересующих меня гораздо больше.
Kate had checked on the net worth of Mellis and Company.Кейт успела выяснить точную цифру стоимости фирмы Меллисов.
According to the Dun & Bradstreet report, it was in excess of thirty million dollars.Согласно отчету, сумма превышала тридцать миллионов долларов.
"Are you close to your family, Mr. Mellis?"- У вас хорошие отношения с родственниками, мистер Меллис?
George's face lighted up.Лицо Джорджа просияло:
"Perhaps too close." He allowed a smile to play on his lips. "We have a saying in our family, Mrs. Blackwell.- Наверное, даже слишком хорошие. - Он позволил себе улыбнуться. - В нашей семье, миссис Блэкуэлл, принято говорить:
When one of us cuts his finger, the rest of us bleed."Когда один из нас порежет палец, у остальных идет кровь".
We are in touch with each other constantly."Мы никогда не теряли связи друг с другом.
He had not spoken to any member of his family for more than three years.На самом деле Джордж вот уже три года и словом не перемолвился ни с кем из родных.
Kate nodded approvingly. "I believe in closely knit families." Kate glanced at her granddaughter.- Мне очень нравятся такие семьи, - одобрительно кивнула Кейт и взглянула на внучку.
There was a look of ado-ration on Alexandra's face.Та не сводила с Джорджа обожающих глаз.
For one fleeting instant, it reminded Kate of herself and David in those long-ago days when they were so much in love.На крохотное мгновение эта пара напомнила Кейт о ней самой и Дэвиде, счастливых, влюбленных.
The years had not dimmed the memory of how she had felt.Как давно все было... Но годы не стерли воспоминаний о самых лучших днях в ее жизни.
Lester came into the room.В комнату вошел Лестер:
"Dinner is served, madame." ** *- Ужинать подано, мадам.
The conversation at dinner seemed more casual, but Kate's questions were pointed.Разговор за столом был менее напряженным, хотя Кейт продолжала выпытывать у Джорджа подробности его жизни.
George was prepared for the most important question when it came. "Do you like children, Mr. Mellis?"Но Ив хорошо подготовила Меллиса, и, когда старая дама задала самый главный вопрос, любит ли тот детей, он вспомнил слова любовницы:
Перейти на страницу:

Похожие книги