| "Do you know why, George? | - А знаешь почему, Джордж? |
| Because of me. | Только благодаря мне. |
| Never forget that." | Никогда не забывай этого! |
| He looked at her and said slowly, | Джордж кивнул и ответил задумчиво: |
| "I won't." | - Не забуду. |
| "We're partners all the way." | - Помни, мы в этом деле партнеры! |
| "Of course." | - Конечно. |
| Eve smiled. "Well, well. So you're married to my little sister." | - Ну и ну, - улыбалась Ив, - значит, теперь ты муж моей младшей сестрички. |
| George looked at his watch. | Джордж взглянул на часы: |
| "Yes. And I must get back." | - Да, и мне пора. |
| "Not yet," Eve told him. | - Не торопись! |
| "Why not?" | - Почему? |
| "Because you're going to make love to me first, darling. | - Потому что прежде чем отправишься в свадебное путешествие, ты будешь любить меня, дорогой. |
| I want to fuck my sister's husband.' | Хочу попробовать, что это такое - трахаться с мужем собственной сестры. Глава 30 |
| Eve had planned the honeymoon. | Ив сделала все, что смогла. |
| It was expensive, but she told George, | Даже составила план свадебного путешествия. |
| "You mustn't stint on anything." She sold three pieces of jewelry she had acquired from an ardent admirer and gave the money to George. | Обойтись это должно было недешево, но она предупредила Джорджа: скупиться нельзя, нужно играть роль до самого конца. Ив продала несколько драгоценных безделушек, подаренных одним из многочисленных поклонников, и вручила деньги Джорджу. |
| "I appreciate this, Eve," he said. "I-" | - Я ценю все, что ты сделала для меня, поверь. Я... - начал Меллис. |
| ' I'll get it back." | - Не волнуйся, все деньги ко мне вернутся. Когда-нибудь, - заверила девушка. * * * |
| The honeymoon was perfection. | Медовый месяц пролетел как одна минута. |
| George and Alexandra stayed at Round Hill on Montego Bay, in the northern part of Jamaica. | Джордж и Александра жили в отеле "Раунд-хилл" в Монтего-Бей, на Ямайке. |
| The lobby of the hotel was a small, white building set in the center of approximately two dozen beautiful, privately owned bungalows that sprawled down a hill toward the clear, blue sea. | Небольшое белое здание стояло в окружении двадцати прелестных коттеджей, с видом на море, выстроенных на уступах холма. |