| Alexandra asked, "Is anything wrong, George?" | - Что-нибудь случилось, Джордж? |
| "No. | Муж взял ее за руку. - Нет. |
| I just changed my will." He took her hands in his. | Просто изменил завещание. |
| "If anything should happen to me now, everything I have will belong to you." | Если со мной что-нибудь случится, все имущество перейдет к тебе. |
| "Darling, I don't want-" | - Дорогой, но я не хочу... |
| "Oh, it's not much compared to the Blackwell fortune, but it would keep you very comfortably." | - Конечно, в сравнении с состоянием Блэкуэллов это ничтожно мало, но и в бедности жить не будешь. |
| "Nothing's going to happen to you. | - Ничего с тобой не случится. |
| Not ever." | Никогда. |
| "Of course not, Alex. | - Конечно, нет, Алекс. |
| But sometimes life plays funny tricks. | Но судьба иногда выкидывает странные штуки! |
| These things aren't pleasant to face, but it's better to plan ahead and be prepared, don't you think?" | Понимаю, трудно об этом думать, но все-таки лучше подготовиться заранее, правда? |
| She sat there thoughtfully for a moment. | Она задумчиво помолчала. |
| "I should change my will, too, shouldn't I?" | - Наверное, мне следует сделать то же самое? |
| "What for?" He sounded surprised. | - Зачем? - удивился Джордж. |
| "You're my husband. Everything I have is yours." | - Ты мой муж, значит, все, чем я владею, тоже твое. |
| He withdrew his hand. | Джордж отнял руку: |
| "Alex, I don't give a damn about your money." | - Алекс, мне плевать на твои деньги! |
| "I know that, George, but you're right. It is better to look ahead and be prepared." | - Знаю, Джордж, но ты сам сказал: лучше подготовиться заранее. |
| Her eyes filled with tears. | Глаза ее наполнились слезами. |
| "I know I'm an idiot, but I'm so happy that I can't bear to think of anything happening to either of us. | - Считай меня идиоткой, но я так счастлива, просто мысли не могу допустить, как это с нами вдруг что-то случится. |
| I want us to go on forever." | Хочу, чтобы так продолжалось вечно. |
| "We will," George murmured. "I'll talk to Brad Rogers tomorrow about changing my will." | - Мы всегда будем вместе, - пробормотал Джордж. - Завтра же поговорю с Брэдом Роджерсом о завещании. |
| He shrugged. "If that's what you wish, darling." Then, as an afterthought, "Come to think of it, it might be better if my lawyer made the change. | - Как хочешь, дорогая, - пожал плечами Джордж и, словно ему только что пришла в голову неожиданная мысль, добавил: - Знаешь, мне кажется, лучше бы тебе обратиться к моему адвокату. |
| He's familiar with my estate. He can coordinate everything." | Он ведет все мои дела и легко сможет все устроить как надо. |
| "Whatever you like. Gran thinks-" | - Возможно, тебе виднее, но бабушка думает... |
| He caressed her cheek. | Джордж нежно погладил жену по щеке: |