| I'll see you tonight." | Жду тебя вечером. |
| "No, Eve. | - Нет, Ив. |
| There's no way I can walk out in the middle of Alex's-" | Не могу же я бросать гостей, да еще в день рождения Алекс? |
| "You'll think of something." | - Придумай что-нибудь! |
| Goddamn the bitch! | Черт бы взял эту суку! |
| George hung up the phone and looked at his watch. | Джордж повесил трубку и взглянул на часы. |
| God damn everything! | Дьявол все побери! |
| He had an appointment with an important client he had stood up twice already. Now he was late. | Через четверть часа встреча с важным клиентом, которую он дважды ухитрился отложить. В третий раз этого делать нельзя, а он уже опаздывал! |
| He knew the partners were keeping him on only because he had married into the Blackwell family. | Джордж знал, что в фирме его держат только благодаря браку с внучкой Кейт Блэкуэлл, и рисковать не имел права. |
| He could not afford to do anything to jeopardize his position. | Потерять место - означало поставить под удар все, чего он с таким трудом добился. |
| He had created an image for Alexandra and Kate, and it was imperative that nothing destroy that. | Джордж создал для Александры и Кейт имидж идеального мужа и человека и не мог допустить, чтобы глупая ошибка уничтожила все в один момент. |
| Soon he would not need any of them. | Скоро, очень скоро он не будет ни в ком нуждаться. |
| He had sent his father a wedding invitation, and the old man had not even bothered to reply. | Меллис послал отцу приглашение на свадьбу, но тот даже не потрудился ответить. |
| Not one word of congratulations. | Ни одного слова, даже поздравления! |
| I never want to see you again, his father had told him. You're dead, you understand? | Когда-то отец сказал, что не желает больше видеть сына, что тот умер для семьи. |
| Dead Well, his father was in for a surprise. | Умер и похоронен. Ну что ж, папашу ждет сюрприз. |
| The prodigal son was going to come to life again. | Блудный сын вновь собирается вернуться к жизни. |
| Alexandra's twenty-third birthday party was a great success. | Праздник в честь двадцатитрехлетия Александры имел большой успех. |
| There were forty guests. | Было приглашено сорок человек. |
| She had asked George to invite some of his friends, but he had demurred. | Александра попросила Джорджа, чтобы тот позвал и своих приятелей, но муж покачал головой: |
| "It's your party, Alex," he said. | - Это твой праздник, Алекс. |
| "Let's just have your friends." | Путь соберутся только твои друзья. |
| The truth was that George had no friends. | По правде говоря, у Меллиса никого не было. |
| He was a loner, he told himself proudly. | Он гордо именовал себя одиноким волком. |