| "Let's keep your grandmother out of this. | - Давай не будем вмешивать сюда Кейт. |
| I adore her, but don't you think we should keep our personal affairs personal?" | Поверь, я очень хорошо к ней отношусь, но не считаешь ли ты, что такие вещи касаются только нас двоих? |
| "You're right, darling. | - Конечно, милый. |
| I won't say anything to Gran. | Я ничего не скажу бабушке. |
| Could you make an appointment for me to see your attorney tomorrow?" | Почему бы тебе не позвонить своему поверенному и предупредить, что завтра утром я буду у него. |
| "Remind me to call him. | - Напомни чуть позже, ладно? |
| Now, I'm starved. | Я просто умираю от голода. |
| Why don't we start with the crab... ?" | Думаю, неплохо бы заказать крабов? |
| One week later George met Eve at her apartment. | Ровно неделю спустя Джордж увиделся с Ив в ее квартире. |
| "Did Alex sign the new will?" Eve asked. | - Алекс изменила завещание? - спросила она. |
| 'This morning. | - Сегодня утром. |
| She inherits her share of the company next week on her birthday." | В день рождения она должна унаследовать свою долю в компании. |
| The following week, 49 percent of the shares of Kruger-Brent, Ltd., were transferred to Alexandra. | Через несколько дней сорок девять процентов акций "Крюгер-Брент лимитед" были переведены на имя Александры Меллис. |
| George called to tell Eve the news. | Джордж сообщил об этом Ив по телефону. |
| She said, "Wonderful! Come over tonight. We'll cele-brate." | - Прекрасно! - обрадовалась она. - Приходи ко мне сегодня, отпразднуем вместе. |
| "I can't. | - Не могу. |
| Kate's giving a birthday party for Alex." | Кейт дает ужин в честь дня рождения Александры. |
| There was a silence. | Ив долго молчала. |
| "What are they serving?" | - Что будут подавать за столом? |
| "How the hell do I know?" | - Какого дьявола я знаю?! |
| "Find out." | - Узнай! |
| The line went dead. | Послышались короткие гудки. |
| Forty-five minutes later George called Eve back. | Через полчаса Джордж снова позвонил. |
| "I don't know why you're so interested in the menu," he said nastily, #since you aren't invited to the party, but it's Coquille Saint-Jacques, Chateaubriand, a bibb lettuce salad, Brie, cappuccino and a birthday cake with Alex's favorite ice cream, Neapolitan. | - Не знаю, почему тебя интересует, - злобно прошипел он, - ведь ты все равно не приглашена, но, раз хочешь, слушай: кокилье Сен-Жак, вино "Шатобриан", салат из латука, сыр бри, кофе со сливками, именинный торт с любимым мороженым Алекс, неаполитанским. |
| Satisfied?" | Удовлетворена? |
| "Yes, George. | - Совершенно, Джордж. |