- Вы - не овен, а упрямый баран, мистер Харт! - не выдержала Мириа. - Как можно вечно ставить все под сомнение? Неужели перемещение во времени - недостаточный аргумент, что магия существует?

- Я не оспариваю наличия магии, миссис Харвент. Я говорю о том, что дамочки мнят себя колдуньями, едва научившись тасовать карты. Если графиня считает себя волшебницей страны Оз, почему она до сих пор не вернула вас, Дороти, и капитана Тото обратно в Канзас?

Мириа мысленно поблагодарила Бога, что эту подколку поняла только она одна. Ингемар вряд ли закрыл бы глаза на язвительность Рейвена и обязательно заехал бы ему кулаком по лицу. Девушка никак не могла понять, почему полицейский отчаянно противоречит всему.

V

Пустыня встретила их гробовым молчанием. Казалось, ворота, закрывшиеся за спиной, отрезали изгнанников от внешнего мира: стихли голоса людей, даже пение птиц стало едва уловимым. Солдаты вышвырнули пленников прочь из города, не позволив взять с собой ничего из провизии и питья. Они лишь возвратили Рейвену его нож, точно не желая осквернять свои земли оружием чужестранца.

- Почему здесь так холодно? Еще пару часов назад мы задыхались от жары, а теперь..., - Мириа невольно поежилась. Заметив это, полицейский отдал девушке свои свитер и куртку. Ингемар в свою очередь снял мундир и предложил его графине, отчего та благодарно улыбнулась.

- Все дело в песке, - тихо сказал Рейвен. – Поскольку воды на его поверхности нет, вся поглощенная солнечная энергия идет на его нагревание. Песок обладает малой теплопроводностью, а это препятствует распространению тепла в глубокие слои. Когда солнце заходит, песок существенно охлаждается.

- А колебания температуры песка оказывают влияние на температуру приземного слоя воздуха, - закончил за него Ингемар и довольно улыбнулся, чувствуя на себе заинтересованные взгляды девушек.

- Есть хоть что-нибудь, чего вы не знаете, господа? - улыбнулась Мириа.

- Не знаю, где нам укрыться, - ответил Ингемар. - Но надеюсь придумать это в ближайшее время. В любом случае, обещаю согревать вас до восхода солнца. Вас обеих.

Графиня театрально закатила глаза. С одной стороны ей нравился прямолинейный флирт Ингемара, но наличие очередного поклонника на данный момент было последним, что ее интересовало. Наглость и самоуверенность капитана забавляли ее и немного скрашивали неприятность сложившейся ситуации, однако графиня не торопилась показывать своей благосклонности. Капитан устраивал ее, как защитник, который подставит свое плечо или согреет своим мундиром.

Путники медленно удалялись от города, понимая, что у высоких стен их ждет неминуемая гибель. Стражники четко дали им это понять, нацелив на них арбалеты, и теперь все четверо бессмысленно брели вперед, надеясь на то, что со временем им кто-нибудь встретится.

- Вы бывали в пустыне ранее? – тихо спросила Мириа, желая разговорить Рейвена и хоть немного расположить к себе.

- Доводилось, - последовал краткий ответ. Девушка мысленно рассердилась.

«Хоть бы сделал вид, что хочет поддержать разговор».

- И часто вы путешествуете? – продолжила она.

- Во времени?

- Нет... То есть... Господи, мистер Харт!

Ингемар с сочувствием обернулся на девушку.

- Оставьте его, Мириа. Идите лучше к нам, расскажу вам про свой корабль.

Девушка благодарно улыбнулась и, бросив укоризненный взгляд на Рейвена, поравнялась с капитаном.

Путники не знали, сколько времени они шли вперед, но город позади них уже растворился в песках. Звезды рассыпались в небе, насмешливо рассматривая бредущих внизу людей. Выглянула луна. Именно в этот момент далеко во дворце султан покинул свои покои и спустился в тронный зал. Он приказал страже не сопровождать его и, минуя охрану, прошел в северное крыло дворца.

- Сайяф, я хочу узреть! – тихо произнес он, и в тот же миг стена в комнате испарилась, позволяя султану спуститься вниз по лестнице. Он толкнул дверь и прошел в маленькую комнатушку, практически полностью заваленную старыми сломанными вещами.

- Никак не пойму, как ты здесь передвигаешься, - тихо произнес султан, заметив в глубине помещения того самого мага, который присутствовал во время поединка.

- Каждая вещь в этой комнате имеет куда больше значения, чем я, господин, - ответил мужчина и низко поклонился. – Но вы ведь пришли не за ними...

- Меня интересует участь изгнанников, Сайяф.

- Устали, но все еще живы. Пустыня не изволит говорить с ними.

- Я хочу, чтобы она заговорила, – в голосе Халифа послышались стальные нотки, и маг вновь поклонился ему.

- Все в вашей воли, владыка. Я уже слышу шепот песка...

С этими словами маг закрыл глаза и протянул руку, точно слепой, пытающийся что-то найти. Султан услышал тихий звон, и в сотнях, наваленных друг на друга вещей, он вдруг заметил большие песчаные часы. Губы Халифа растянулись в довольной улыбке.

Он поднял часы и приблизился с ними к колдуну.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги