| The parasite's concern is the conquest of men. | Паразит стремится подчинить людей. |
| "The creator lives for his work. | Творец живёт ради своего дела. |
| He needs no other men. | Он не нуждается в других. |
| His primary goal is within himself. | Первичная цепь замкнута в нём самом. |
| The parasite lives second-hand. | Паразит живёт, питаясь из чужих рук. |
| He needs others. | Ему нужны другие. |
| Others become his prime motive. | Другие становятся единственным смыслом его существования. |
| "The basic need of the creator is independence. | Основное, что требуется созидателю, -независимость. |
| The reasoning mind cannot work under any form of compulsion. | Мыслящая личность не может творить по принуждению. |
| It cannot be curbed, sacrificed or subordinated to any consideration whatsoever. | Её нельзя взять в шоры, урезать в правах или подчинить каким-либо ограничениям. |
| It demands total independence in function and in motive. | Ей нужна полная независимость в действиях и мотивах. |
| To a creator, all relations with men are secondary. | Для созидателя вторичны все связи с людьми. |
| "The basic need of the second-hander is to secure his ties with men in order to be fed. | Главная забота паразита - облегчить связь с другими людьми, чтобы кормиться самому. |
| He places relations first. | Он ставит связи и отношения на первое место. |
| He declares that man exists in order to serve others. | И провозглашает, что человек живёт для других. |
| He preaches altruism. | Он проповедует альтруизм. |
| "Altruism is the doctrine which demands that man live for others and place others above self. | Альтруизм - учение, согласно которому человек должен жить для других и ставить других выше себя. |
| "No man can live for another. | Но человек не может жить ради другого человека. |
| He cannot share his spirit just as he cannot share his body. | Он не может поделиться своей душой, как не может поделиться телом. |
| But the second-hander has used altruism as a weapon of exploitation and reversed the base of mankind's moral principles. | Паразит использовал альтруизм как орудие эксплуатации и перевернул основу нравственных принципов человечества. |
| Men have been taught every precept that destroys the creator. | Людям дали исчерпывающие инструкции, как уничтожить творца. |
| Men have been taught dependence as a virtue. | Людям внушили, что зависимость - благо и добродетель. |
| "The man who attempts to live for others is a dependent. | Тот, кто пытается жить для других, - иждивенец. |
| He is a parasite in motive and makes parasites of those he serves. | Он паразит по природе и делает паразитами тех, кому служит. |
| The relationship produces nothing but mutual corruption. | Эта связь лишь разлагает обоих. |