It's getting late, Mother, and I've got a lot of work to do tomorrow ... "А сейчас уже поздно, мама, а у меня завтра столько работы...
But he thought of it that night and the following day.Но всю ночь и весь следующий день он думал об этом разговоре.
He had thought of it before and often.Да и раньше он нередко обращался мыслью к дочери Франкона.
He knew that Francon's daughter had graduated from college long ago and was now working on the Banner, where she wrote a small column on home decoration.Он знал, что колледж она давно закончила и сейчас работает в "Знамени", где ведёт небольшую колонку об интерьере.
He had been able to learn nothing else about her.Помимо этого он ничего не смог узнать о ней.
No one in the office seemed to know her.Похоже, никто в бюро ничего не знал о ней.
Francon never spoke of her.Франкон же никогда не заговаривал о дочери.
On that following day, at luncheon, Keating decided to face the subject.В тот же день в обеденный перерыв Китинг решился начать разговор на эту тему.
"I hear such nice things about your daughter," he said to- Я слышал очень лестные отзывы о твоей дочери,- сказал он Франкону.
Francon. "Where did you hear nice things about her?" Francon asked ominously.- И где же ты услышал эти лестные отзывы? -весьма зловеще спросил Франкон.
"Oh, well, you know how it is, one hears things.- Да знаешь, так, вообще... Словом, слышал.
And she writes brilliantly."И пишет она превосходно.
"Yes, she writes brilliantly."- Да, пишет она превосходно.
Francon's mouth snapped shut.- Франкон резко захлопнул рот.
"Really, Guy, I'd love to meet her."- Понимаешь, Г ай, мне очень хотелось бы с ней познакомиться.
Francon looked at him and sighed wearily.Франкон посмотрел на него и устало вздохнул.
"You know she's not living with me," said Francon.-Ты же знаешь, что она не живёт со мной, - сказал Франкон.
"She has an apartment of her own - I'm not sure that I even remember the address ... Oh, I suppose you'll meet her some day.- У неё своя квартира. Я даже не уверен, что помню адрес... Да ты, скорее всего, познакомишься с ней когда-нибудь.
You won't like her, Peter."Питер, она тебе не понравится.
"Now, why do you say that?"- Почему ты так говоришь?
"It's one of those things, Peter.- Есть основания, Питер.
As a father I'm afraid I'm a total failure ... Say, Peter, what did Mrs. Mannering say about that new stairway arrangement?"Боюсь, я оказался скверным отцом... Да, Питер, скажи-ка, как отнеслась миссис Маннеринг к новому проекту лестницы?
Keating felt angry, disappointed - and relieved.Китинг почувствовал гнев, разочарование - и облегчение.
Перейти на страницу:

Похожие книги