| I thought I'd be through before you came, but I guess I'm not. | Я думала, что закончу до твоего прихода, но, кажется, не успела. |
| It's Uncle's fan mail and his press clippings. | Тут письма от дядиных поклонников и вырезки из прессы. |
| I've got to sort it out, and answer it and file it and write notes of thanks and ... Oh, you should see some of the things people write to him! | Мне надо всё рассортировать, ответить на письма, разложить по папкам, написать благодарственные записочки... Видел бы ты, что ему пишут! |
| It's wonderful. | Это чудо что такое! |
| Don't stand there. | Да не стой там! |
| Sit down, will you? | Садись, пожалуйста. |
| I'll be through in a minute." | Я через минутку закончу. |
| "You're through right now," he said, picking her up in his arms, carrying her to a chair. | - Ты уже закончила, - сказал он, взял её на руки и отнёс в кресло. |
| He held her and kissed her and she laughed happily, her head buried on his shoulder. | Он обнимал её, целовал, а она смеялась от счастья, уткнувшись лицом ему в плечо. |
| He said: | Он сказал: |
| "Katie, you're an impossible little fool and your hair smells so nice!" | - Кэти, ты такая несносная дурочка, и у тебя так сладко пахнут волосы! |
| She said: | Она сказала: |
| "Don't move, Peter. | - Питер, не двигайся. |
| I'm comfortable." | Мне так хорошо. |
| "Katie, I want to tell you, I had a wonderful time today. | - Кэти, я хочу тебе сказать. У меня сегодня замечательный день. |
| They opened the Bordman Building officially this afternoon. | Было официальное открытие здания Бордмена. |
| You know, down on Broadway, twenty-two floors and a Gothic spire. | Ты его знаешь, это на Бродвее. Двадцать два этажа и готический шпиль. |
| Francon had indigestion, so I went there as his representative. | У Франкона было несварение, и я пошёл на открытие как его представитель. |
| I designed that building anyway and ... Oh, well, you know nothing about it." | Я же как-никак проектировал этот дом и... Впрочем, ты же об этом ничего не знаешь. |
| "But I do, Peter. | - Всё я знаю, Питер! |
| I've seen all your buildings. | Я видела все твои дома. |
| I have pictures of them. | У меня есть их фотографии. |
| I cut them out of the papers. And I'm making a scrap-book, just like Uncle's. Oh, Peter, it's so wonderful!" | И я составляю из них памятный альбом, вроде дядиного... Ой, Питер, как это здорово! |
| "What?" | - Что здорово? |
| "Uncle's scrapbooks, and his letters ... all this ... " She stretched her hands out over the papers on the floor, as if she wanted to embrace them. | -Дядины альбомы, письма, вот это всё... - Она вытянула руки над бумагами, разбросанными по полу, будто желая их обнять. |