| I have to ... " | Я должна... |
| "Get out of the rain at least, you fool!" | - Хотя бы уйди с дождя, глупышка! |
| He pushed her roughly through the door, into a corner of the lobby. | - Он решительно втолкнул её через дверь в уголок вестибюля. |
| "Peter darling, you're not angry, are you? | - Питер, милый, ты ведь не сердишься, правда? |
| You see, it was like this: I didn't think Uncle would let me come here tonight, but at the last minute he said I could if I wanted to, and that I could help with the pamphlets. | Понимаешь, как всё получилось... Я думала, что дядя не разрешит мне сегодня сюда приходить, но в последний момент он сказал, что я могу прийти, если хочу, и могу помочь раздавать листовки. |
| I knew you'd understand, and I left you a note on the living room table, explaining, and ... " | Я знала, что ты всё поймёшь, и оставила тебе записку на столике в гостиной. Я там написала, что... |
| "You left me a note? | -Ты оставила мне записку? |
| Inside?" | Дома?! |
| "Yes ... Oh ... Oh, dear me, I never thought of that, you couldn't get in of course, how silly of me, but I was in such a rush! | -Да... Ой... Ой, мамочки, мне и в голову не пришло. Ты же не мог зайти в квартиру. Конечно же. Какая я дура! Но я так торопилась! |
| No, you're not going to be angry, you can't! | Нет, ты только не сердись, ладно? Нельзя сердиться! |
| Don't you see what this means to him? | Разве ты не понимаешь, как это важно для дяди? |
| Don't you know what he's sacrificing by coming here? | Разве ты не понимаешь, чем он жертвует, придя сюда? |
| And I knew he would. | Но я не сомневалась, что он поступит именно так. |
| I told them so, those people who said not a chance, it'll be the end of him - and it might be, but he doesn't care. | Я так и сказала тем людям, которые говорили, что он не придёт, что это означало бы его конец. Но даже если и так, его это не остановит. |
| That's what he's like. | Он такой! |
| I'm frightened and I'm terribly happy, because what he's done - it makes me believe in all human beings. | Я и боюсь за него, и очень горжусь его смелым поступком. Он возродил во мне веру в человечество. |
| But I'm frightened, because you see, Wynand will ... " | Но я боюсь, потому что, понимаешь, Винанд обязательно... |
| "Keep still! | - Молчи! |
| I know it all. | Я всё это знаю. |
| I'm sick of it. | Осточертело! |
| I don't want to hear about your uncle or Wynand or the damn strike. | Слышать больше не желаю про твоего дядю, про Винанда, про забастовку эту чёртову. |
| Let's get out of here." | Пошли отсюда. |
| "Oh, no, Peter! | - Нет, Питер! |
| We can't! | Нельзя! |
| I want to hear him and ... " | Я хочу услышать его речь и... |