| But when Roark looked at him with approval, when Roark smiled, when Roark praised one of his articles, Heller felt the strangely clean joy of a sanction that was neither a bribe nor alms. | Но когда Рорк смотрел на него с одобрением, когда Рорк улыбался, когда Рорк хвалил одну из его статей, Хэллер испытывал на удивление чистую радость от похвалы, которая не была ни взяткой, ни подачкой. |
| In the summer evenings they sat together on a ledge halfway up the hill, and talked while darkness mounted slowly up the beams of the house above them, the last sunrays retreating to the tips of the steel uprights. | Летними вечерами они вместе сидели на выступе скалы на полпути к вершине холма и беседовали, а тьма медленно окутывала перекрытия дома, возвышающегося над ними. Последние лучи солнца отражались на стальных наконечниках стоек. |
| "What is it that I like so much about the house you're building for me, Howard?" | - Что же мне так нравится в доме, который ты мне строишь, Говард? |
| "A house can have integrity, just like a person," said Roark, "and just as seldom." | - Дом, как и человек, может быть цельным, -сказал Рорк. - Но и в том и в другом случае это бывает крайне редко. |
| "In what way?" | -То есть как? |
| "Well, look at it. | - А ты подумай. |
| Every piece of it is there because the house needs it -and for no other reason. | Каждая деталь здесь присутствует лишь потому, что она совершенно необходима дому, и ни по какой другой причине. |
| You see it from here as it is inside. The rooms in which you'll live made the shape. | Отсюда видно, как распланированы интерьеры. |
| The relation of masses was determined by the distribution of space within. | Соотношение масс определяется тем, как распределён объём внутри. |
| The ornament was determined by the method of construction, an emphasis of the principle that makes it stand. | Украшения определяются методом строительства, тем самым подчёркивается принцип, на котором основано здание. |
| You can see each stress, each support that meets it. | Ты собственными глазами видишь каждое напряжение, каждую опору, благодаря которым дом стоит. |
| Your own eyes go through a structural process when you look at the house, you can follow each step, you see it rise, you know what made it and why it stands. | Когда смотришь на дом, видишь все стадии его строительства, можешь проследить каждый этап, видишь, как оно возводилось, знаешь, как оно сделано и за счёт чего держится. |
| But you've seen buildings with columns that support nothing, with purposeless cornices, with pilasters, moldings, false arches, false windows. | Но тебе доводилось видеть здания с колоннами, которые ничего не поддерживают, с ненужными карнизами, с пилястрами, лепниной, фальшивыми арками и окнами. |
| You've seen buildings that look as if they contained a single large hall, they have solid columns and single, solid windows six floors high. | Ты видел дома, которые выглядят так, будто в них всего один огромный зал: у них массивные колонны и сплошные окна высотой в шесть этажей. |
| But you enter and find six stories inside. | Но внутри обнаруживаешь те самые шесть этажей. |