In January of 1927 the Architectural Tribune published a survey of the best American homes erected during the past year.В январе 1927 года "Трибуна архитектора" опубликовала большую обзорную статью о лучших домах, построенных в Америке в прошедшем году.
It devoted twelve large, glossy pages to photographs of the twenty-four houses its editors had selected as the worthiest architectural achievements.Двенадцать больших глянцевых страниц были посвящены фотографиям двадцати четырёх домов, которые редакторы отобрали в качестве наивысших достижений архитектуры.
The Heller house was not mentioned.Дом Хэллера упомянут не был.
The real-estate sections of the New York papers presented, each Sunday, brief accounts of the notable new residences in the vicinity.Нью-йоркские газеты в рубриках, посвящённых недвижимости, каждое воскресенье публиковали краткие сведения о достойных внимания новых жилых постройках в городе и окрестностях.
There was no account of the Heller house.Сведений о доме Хэллера не было.
The year book of the Architects' Guild of America, which presented magnificent reproductions of what it chose as the best buildings of the country, under the titleЕжегодник Американской гильдии архитекторов, представивший великолепно выполненные репродукции зданий, которые гильдия сочла лучшими в стране, под заголовком
"Looking Forward," gave no reference to the Heller house."Глядя в будущее", ни словом не обмолвился о доме Хэллера.
There were many occasions when lecturers rose to platforms and addressed trim audiences on the subject of the progress of American architecture.Было немало торжественных собраний, на которых ораторы поднимались на трибуны и обращались к аудитории с речами о выдающемся прогрессе в американской архитектуре.
No one spoke of the Heller house.О доме Хэллера ни один из ораторов не сказал ни слова.
In the club rooms of the A.G.A. some opinions were expressed.Некоторые мнения высказывались в клубных комнатах гильдии.
"It's a disgrace to the country," said Ralston Holcombe, "that a thing like that Heller house is allowed to be erected.- Это позор для всей страны, - заявил Ралстон Холкомб, - что не запрещено строить такие штуки, как дом Хэллера.
It's a blot on the profession.Это марает всю нашу профессию.
There ought to be a law."Необходим закон...
"That's what drives clients away," said John Erik Snyte.- Вот такие сооружения и отпугивают клиента, -сказал Джон Эрик Снайт.
"They see a house like that and they think all architects are crazy."- Посмотрят на такой домик и сразу решат, что все архитекторы чокнутые.
"I see no cause for indignation," said Gordon L. Prescott.- Не вижу никаких причин для негодования, -сказал Гордон Л. Прескотт.
"I think it's screamingly funny.- По-моему, это сооружение безумно смешно.
It looks like a cross between a filling station and a comic-strip idea of a rocket ship to the moon."Нечто среднее между бензоколонкой и тем, как в комиксах изображают ракету на Луну.
"You watch it in a couple of years," said Eugene Pettingill, "and see what happens.- Подождём пару лет, - сказал Юджин Петтингилл, - тогда и увидим.
The thing'll collapse like a house of cards."Эта штука рухнет, словно карточный домик.
Перейти на страницу:

Похожие книги