| "What's the matter, Guy?" said Keating, his voice innocent. | - В чём дело, Г ай? - невинным голосом спросил Китинг. |
| "Why are you so concerned?" | - Что ты так растревожился? |
| "Well, I ... I'm just ... frankly, I'm interested to see whether you two could get together at all. | -Ну, я... в общем, честно говоря, мне интересно знать, поладите вы с ней или нет. |
| I think you'd be a good influence for her. | По-моему, ты мог бы оказать на неё положительное влияние. |
| What happened?" | Так что же было? |
| "Nothing at all. | - Ничего. |
| We had a lovely time. | Мы прекрасно провели время. |
| You know your restaurants - the food was wonderful ... Oh, yes, I'm taking your daughter to a show tonight." | Кормят в твоих ресторанах отменно, ты же знаешь... Да, кстати, сегодня я веду твою дочь в театр. |
| "No!" | - Не может быть! |
| "Why, yes." | - Точно. |
| "How did you ever manage that?" | - И как это тебе удалось? |
| Keating shrugged. | Китинг пожал плечами: |
| "I told you one mustn't be afraid of Dominique." | -Я же говорил тебе, что Доминик бояться не надо. |
| "I'm not afraid, but ... Oh, is it 'Dominique' already? | -Я не боюсь, но... А, так она для тебя уже Доминик? |
| My congratulations, Peter ... I'm not afraid, it's only that I can't figure her out. | Поздравляю, Питер... Я её вовсе не боюсь, только никак не могу в ней разобраться. |
| No one can approach her. | Она никого к себе не подпускает. |
| She's never had a single girl friend, not even in kindergarten. | У неё не было ни одной подруги, даже в детском садике. |
| There's always a mob around her, but never a friend. | Вокруг неё всегда толпа обожателей, но ни одного друга. |
| I don't know what to think. | Не знаю, что и думать. |
| There she is now, living all alone, always with a crowd of men around and ... " | Вот и сейчас она живёт сама по себе, её вечно окружают толпы мужчин и... |
| "Now, Guy, you mustn't think anything dishonorable about your own daughter." | - Ну, Г ай, нельзя же думать что-то порочное о собственной дочери. |
| "I don't! | -Да я и не думаю! |
| That's just the trouble - that I don't. | В том-то и беда, что не думаю. |
| I wish I could. | Хотел бы, но не могу. |
| But she's twenty-four, Peter, and she's a virgin - I know, I'm sure of it. | Но ей двадцать четыре года, Питер, а она девственница, я это знаю наверняка. |
| Can't you tell just by looking at a woman? | Ведь это нетрудно определить, просто посмотрев на женщину. |