| It looked good ... it might be good ... he was not sure. | Это выглядело хорошо... может быть... Он сомневался. |
| He had no one to ask. | Ему не у кого было спросить. |
| He heard these words in his own mind and he felt a wave of blind fury. | Он услышал эти слова в своём сознании и ощутил прилив слепой ярости. |
| He felt it before he knew the reason, but he knew the reason almost in the same instant: there was someone whom he could ask. | Ещё не зная её причины, он в тот же миг понял, откуда взялась эта ярость: ему было у кого спросить. |
| He did not want to think of that name; he would not go to him; the anger rose to his face and he felt the hot, tight patches under his eyes. | Он не хотел вспоминать это имя; он ни за что не пойдёт к нему. Гнев прилил к лицу, и он почувствовал, как под глазами горячо стянуло кожу. |
| He knew that he would go. | Он понял, что пойдёт. |
| He pushed the thought out of his mind. | Он заставил себя выкинуть эту мысль из головы. |
| He was not going anywhere. | Никуда он не пойдёт. |
| When the time came, he slipped his drawings into a folder and went to Roark's office. | Когда рабочий день закончился, он сунул свои чертежи в папку и пошёл в контору Рорка. |
| He found Roark alone, sitting at the desk in the large room that bore no signs of activity. | Он нашёл Рорка сидящим в одиночестве за письменным столом в большой комнате, в которой не было никаких признаков деятельности. |
| "Hello, Howard!" he said brightly. | - Привет, Говард! - сказал он живо. |
| "How are you? | - Как дела? |
| I'm not interrupting anything, am I?" | Я не помешал? |
| "Hello, Peter," said Roark. | - Привет, Питер, - сказал Рорк. |
| "You aren't." "Not awfully busy, are you?" | -Ты не слишком занят, не так ли? |
| "No." | - Не слишком. |
| "Mind if I sit down for a few minutes?" | - Не против, если я присяду на несколько минут? |
| "Sit down." | - Садись. |
| "Well, Howard, you've been doing great work. | - Ну, Говард, ты отлично поработал. |
| I've seen the Fargo Store. | Я видел магазин Фарго. |
| It's splendid. | Он великолепен. |
| My congratulations." | Мои поздравления. |
| "Thank you." | - Спасибо. |
| "You've been forging straight ahead, haven't you? | - Выбиваешься в люди, несмотря ни на что, да? |
| Had three commissions already?" | Было уже три заказа? |
| "Four." | - Четыре. |
| "Oh, yes, of course, four. | - Ах да, конечно, четыре. |
| Pretty good. | Неплохо. |