She smoked in silence; then she said, without turning to him: "Ellsworth, if one of us tried to repeat what we said here tonight, the other would deny it and it could never be proved.- Она молча курила, потом произнесла, не оборачиваясь к нему: - Эллсворт, если кто-либо из нас попытается повторить то, что здесь сейчас было сказано, другой будет всё отрицать, ничего нельзя будет доказать.
So it doesn't matter if we're sincere with each other, does it?Поэтому неважно, искренни мы друг перед другом или нет.
It's quite safe.Нам ничто не угрожает.
Why do you hate him?"А почему ты его ненавидишь?
"I never said I hated him."-Я не говорил, что ненавижу его.
She shrugged.Она пожала плечами.
"As for the rest," he added, "I think you can answer that yourself."- Что до остального, - прибавил он, - думаю, ты можешь догадаться сама.
She nodded slowly to the bright little point of her cigarette's reflection on the glass plane.Она медленно кивнула отражённому в стекле огоньку своей сигареты.
He got up, walked over to her, and stood looking at the lights of the city below them, at the angular shapes of buildings, at the dark walls made translucent by the glow of the windows, as if the walls were only a checkered veil of thin black gauze over a solid mass of radiance.Он поднялся, подошёл к ней и встал рядом, глядя на огни города под ними, на угловатые силуэты домов, на тёмные стены, которые в свете окон казались прозрачными, словно тонкая чёрная газовая накидка на плотной массе огней.
And Ellsworth Toohey said softly:И Эллсворт Тухи тихо произнёс:
"Look at it.- Посмотри.
A sublime achievement, isn't it? A heroic achievement.Разве это не высочайшее достижение?
Think of the thousands who worked to create this and of the millions who profit by it.Подумай о тысячах людей, которые работали над созданием этого, и о миллионах, которые этим пользуются.
And it is said that but for the spirit of a dozen men, here and there down the ages, but for a dozen men -less, perhaps - none of this would have been possible.И говорят, что, если бы не заслуги дюжины умов, а возможно, их было меньше дюжины, ничего этого не было бы.
And that might be true.Может быть, и так.
If so, there are - again - two possible attitudes to take.В таком случае можно опять-таки занять две позиции по этому вопросу.
We can say that these twelve were great benefactors, that we are all fed by the overflow of the magnificent wealth of their spirit, and that we are glad to accept it in gratitude and brotherhood.Можно сказать, что эти двенадцать были великими благодетелями, и все мы питаемся лишь избытком великолепного богатства их духа и рады согласиться с этим в знак благодарности и братства.
Перейти на страницу:

Похожие книги