The Stonebrook Clubhouse also - he had a chance at that, which you ruined."То же и с клубом "Стоунбрук" - у него был шанс, пока ты не вмешалась.
He looked at her and chuckled softly.- Он взглянул на неё и тихонько прищёлкнул языком.
"No comments on techniques and punches, Dominique?"- Никаких комментариев по поводу стиля и методов, Доминик?
The smile was like cold grease floating over the fluid sounds of his voice.- Улыбка Тухи была похожа на застывший жир, плавающий над мягкими переливами его голоса.
"You slipped up on the Norris country house - he got that last week, you know.- Ты дала промашку с загородным домом Норриса. Ты знаешь, он подписал контракт на прошлой неделе.
Well, you can't be a hundred per cent successful.Что ж, не может ведь тебе постоянно везти.
After all, the Enright House is a big job; it's creating a lot of talk, and quite a few people are beginning to show interest in Mr. Howard Roark.Кроме того, дом Энрайта - это большое дело; он породил много толков, и постепенно многие начали проявлять интерес к мистеру Говарду Рорку.
But you've done remarkably well.Но ты всё великолепно обставила.
My congratulations.Мои поздравления.
Now don't you think I'm being nice to you?Ну а теперь - разве ты не считаешь, что я к тебе хорошо отношусь?
Every artist needs appreciation - and there's nobody to compliment you, since nobody knows what you're doing, but Roark and me, and he won't thank you.Каждому художнику нужно признание, а тут больше некому тебя поздравить, потому что никто не догадывается, что ты делаешь. Только Рорк и я, а он не станет тебя благодарить.
On second thought, I don't think Roark knows what you're doing, and that spoils the fun, doesn't it?"Если подумать, то я, пожалуй, соглашусь, что Рорк не знает, что ты делаешь, а это портит всю радость, не так ли?
She asked:Она спросила:
"How do you know what I'm doing?" - her voice tired.- А откуда ты знаешь, что я делаю? - Её голос звучал устало.
"My dear, surely you haven't forgotten that it was I who gave you the idea in the first place?"- Дорогая, ты, конечно, ещё помнишь, что именно я первый и предложил тебе эту мысль?
"Oh, yes," she said absently.-О да, - рассеянно произнесла она.
"Yes."- Да.
"And now you know why I came here.- Теперь ты понимаешь, зачем я пришёл.
Now you know what I meant when I spoke about my side."Теперь ты понимаешь, что я имел в виду, когда говорил о своих.
"Yes," she said.- Да, - сказала она.
"Of course."- Конечно.
"This is a pact, my dear.- Это пакт, дорогая.
An alliance.Сотрудничество.
Перейти на страницу:

Похожие книги