Thirty-five floors, and anything he'll wish to make it cost, money no objective, just art, free art."Тридцать пять этажей, расходы не ограничены, деньги не главное - только искусство, свободное искусство.
She heard the sound of his soft chuckle, but he did not turn to look at her, only his fingers closed over her wrist and he pushed her hand farther down under his shirt, pressing it hard against his skin.- Она услышала, как он тихо прищёлкнул языком, но не повернулся взглянуть на неё, лишь плотно сомкнул свои пальцы на её запястье, всё дальше затягивая её руку под рубашку, крепко прижимая её к своей коже.
Then she pulled his head back, and she bent down to cover his mouth with hers.Она запрокинула его голову назад и склонилась над ней, закрыв его рот своим.
She came in and found a copy of the Banner spread out on his table, open at the page bearingВойдя, она увидела экземпляр "Знамени" на его столе. Газета была раскрыта на полосе с колонкой
"Your House" by Dominique Francon."Ваш дом", подписанной Доминик Франкон.
Her column contained the line:В ней была строка:
"Howard Roark is the Marquis de Sade of architecture."Говард Рорк - маркиз де Сад от архитектуры.
He's in love with his buildings - and look at them."Он влюблён в свои здания - а посмотрите, какой у них вид".
She knew that he disliked the Banner, that he put it there only for her sake, that he watched her noticing it, with the half-smile she dreaded on his face.Она знала, что он не любит "Знамя", что принёс газету только ради неё, что он проследил, обнаружила ли она её, сохраняя на лице ту полуулыбку, которой она боялась.
She was angry; she wanted him to read everything she wrote, yet she would have preferred to think that it hurt him enough to make him avoid it.Она разозлилась - ей хотелось, чтобы он читал всё, что она пишет; и всё же предпочла бы думать, что написанное ею так оскорбляет его, что он уклоняется от чтения.
Later, lying across the bed, with his mouth on her breast, she looked past the orange tangle of his head, at that sheet of newspaper on the table, and he felt her trembling with pleasure.Позже, уже в постели, когда его рот ласкал её груди, она взглянула поверх его всклокоченной головы на газетный лист на столе, и он почувствовал, как она дрожит от наслаждения.
She sat on the floor, at his feet, her head pressed to his knees, holding his hand, closing her fist in turn over each of his fingers, closing it tight and letting it slide slowly down the length of his finger, feeling the hard, small stops at the joints, and she asked softly:Она сидела на полу у его ног, прижимаясь головой к его коленям и держа его руку. Задерживая в своём кулаке поочерёдно его пальцы, она крепко сжимала их и медленно скользила по всей их длине, чувствуя твёрдые холмики суставов. Она тихо спросила:
"Roark, you wanted to get the Colton factory?- Рорк, ты хочешь получить заказ на фабрику Колтона?
You wanted it very badly?"Очень хочешь?
"Yes, very badly," he answered, without smiling and without pain.- Да, очень хочу, - ответил он без улыбки и видимой боли.
Then she raised his hand to her lips and held it there for a long time.Потом она поднесла его руку к своим губам и долго держала её, не отпуская.
She got out of bed in the darkness, and walked naked across his room to take a cigarette from the table.В темноте она соскочила с кровати и пошла, обнажённая, через комнату, чтобы взять со стола сигарету.
Перейти на страницу:

Похожие книги