"What did you say?"- А ты что сказал?
"Nothing.- Ничего.
You know, Dominique, I'm very grateful, but when are you going to stop handing me all that extravagant praise?Знаешь, Доминик, я, конечно, очень благодарен, но когда ты кончишь делать мне столь экстравагантные комплименты?
Someone else might see it.Это может понять и ещё кто-нибудь.
And you won't like that."А ты так этого не хочешь.
"Someone else?"- Ещё кто-нибудь?
"You know that I got it, from that first article of yours about the Enright House.- Ты знаешь, что я понял это ещё из первой твоей статьи о доме Энрайта.
You wanted me to get it.Ты хотела, чтобы я понял.
But don't you think someone else might understand your way of doing things?"Но не думаешь ли ты, что ещё кто-нибудь может понять твои штучки?
"Oh yes.- О да.
But the effect - for you - will be worse than if they didn't.Но тебе же будет лучше, если никто не поймёт.
They'll like you the less for it.Тогда ты в их глазах ничего не теряешь.
However, I don't know who'll even bother to understand.Однако не знаю, станет ли кто-то утруждать себя пониманием.
Unless it's ... Roark, what do you think of Ellsworth Toohey?"Если только... Рорк, что ты думаешь об Эллсворте Тухи?
"Good God, why should anyone think of Ellsworth Toohey?"- Боже мой, да кому он нужен, Эллсворт Тухи?
She liked the rare occasions when she met Roark at some gathering where Heller or Enright had brought him.Она радовалась тем редким возможностям, когда они с Рорком встречались на каких-то сборищах, куда его приводили Хэллер или Энрайт.
She liked the polite, impersonal "Miss Francon" pronounced by his voice.Ей нравилось вежливо безличное "мисс Франкон", произносимое его голосом.
She enjoyed the nervous concern of the hostess and her efforts not to let them come together.Она наслаждалась нервной озабоченностью хозяйки и её усилиями не допускать, чтобы они подошли друг к другу.
She knew that the people around them expected some explosion, some shocking sign of hostility which never came.Она знала, что люди вокруг них ожидают какого-то взрыва, какого-то скандального проявления враждебности, чего, впрочем, никогда не случалось.
She did not seek Roark out and she did not avoid him.Она не выискивала Рорка и в то же время не пыталась избегать его.
They spoke to each other if they happened to be included in the same group, as they would have spoken to anyone else.Они разговаривали, случайно оказываясь в одной группе, как говорили бы с любым другим.
It required no effort; it was real and right; it made everything right, even this gathering.Это не требовало усилий, было очень правильно и оправдывало всё, даже это сборище.
Перейти на страницу:

Похожие книги