| She'd have made me a millionaire if she'd done her stuff five years ago. | Она сделала бы меня миллионером, если бы проделала подобное лет пять назад. |
| But then, of course, a father is not the same inspiration as a ... " He caught an ominous look on Keating's face and changed the end of his sentence to: "as her man, shall we say?" | Ну конечно, отец не может внушить таких чувств, как... - он уловил мрачное выражение, появившееся на лице Китинга, и закончил высказывание иначе: - Как, скажем, поклонник. |
| "Listen, Guy," Keating began, and stopped, sighing, and muttered: "Please, Guy, we mustn't ... " | - Послушай, Гай, - начал Китинг и остановился, потом вздохнул и пробормотал: - Гай, пожалуйста, не надо... |
| "I know, I know, I know. | - Понимаю, понимаю, понимаю. |
| We mustn't be premature. | Не следует опережать события. |
| But hell, Peter, entre nous, isn't it all as public as an engagement? | Но чёрт побери, Питер, entre nous[5], это же равносильно публичной помолвке? |
| More so. | Даже больше. |
| And louder." | И громче. |
| Then the smile vanished, and Francon's face looked earnest, peaceful, frankly aged, in one of his rare flashes of genuine dignity. | - Затем улыбка сползла с его лица, и оно стало искренним, спокойным, явно постаревшим и, что бывало нечасто, осветилось подлинным достоинством. |
| "And I'm glad, Peter," he said simply. | - Я доволен, Питер, - сказал он просто. |
| "That's what I wanted to happen. | - Я и хотел, чтобы всё было так. |
| I guess I always did love Dominique, after all. | Вообще-то я полагаю, что люблю Доминик. |
| It makes me happy. | И это приносит мне счастье. |
| I know I'll be leaving her in good hands. | Я знаю, что оставляю её в надёжных руках. |
| Her and everything else eventually ... " | Её, а со временем и всё остальное... |
| "Look, old man, will you forgive me? | - Послушай, старина, ты извинишь меня? |
| I'm so terribly rushed - had two hours sleep last night, the Colton factory, you know, Jesus, what a job! -thanks to Dominique - it's a killer, but wait till you see it! | Я в такой жуткой запарке... Сегодня спал только два часа... знаешь, фабрика Колтона. Господи! Вот это работёнка! И всё благодаря Доминик -это же с ума сойти можно! То ли ещё будет! Ты ещё не видел, что получается. |
| Wait till you see the check, too!" | И не видел сумму прописью. |
| "Isn't she wonderful? | - Доминик - просто чудо! |
| Will you tell me, why is she doing it? | Но скажи мне, почему она это делает? |
| I've asked her and I can't make head or tail of what she says, she gives me the craziest gibberish, you know how she talks." | Я спрашивал её саму, но ничего не понял из того, что она говорила, она несла такую белиберду - ты же знаешь, как она это умеет. |
| "Oh well, we should worry, so long as she's doing it!" | - Ну и что, пока она так себя ведёт, нам беспокоиться не о чем. |
| He could not tell Francon that he had no answer; he couldn't admit that he had not seen Dominique alone for months; that she refused to see him. | Он не мог сказать Франкону, что ответа у него нет; не мог выдать, что не виделся с Доминик наедине уже несколько месяцев, что она отказывается встречаться с ним. |