"Mr. Stengel will be delighted to change it if you advise him to."- Мистер Штенгель будет только рад внести те изменения, которые порекомендуете вы.
Francon's eyes held Keating's for a moment.Франкон секунду смотрел Китингу прямо в глаза.
Then Francon's lashes dropped and he picked a piece of lint off his sleeve.Затем ресницы его опустились, и он смахнул с рукава пылинку.
"Of course, of course ... " he said vaguely.- Разумеется, разумеется, - как-то неопределённо сказал он.
"But ... do you think the stringcourse is really important?"- Но... ты считаешь, что фриз действительно так важен?
"I think," said Keating slowly, "it is more important to make changes you find necessary than to okay every drawing just as Mr. Stengel designed it."- Я считаю, - медленно проговорил Китинг, - что куда важнее внести те изменения, которые вы считаете нужными, чем безоговорочно одобрять каждый эскиз лишь потому, что его аккуратно выполнил мистер Штенгель.
Because Francon said nothing, but only looked straight at him, because Francon's eyes were focused and his hands limp, Keating knew that he had taken a terrible chance and won; he became frightened by the chance after he knew he had won.Поскольку Франкон ничего не сказал, а лишь посмотрел на него и поскольку взгляд его был пристальным, а пальцы замерли, Китинг понял, что пошёл на невероятный риск и... победил. Он испугался своего смелого шага, но уже тогда, когда убедился в победе.
They looked silently across the desk, and both saw that they were two men who could understand each other.Они молча посмотрели друг на друга через стол, и оба увидели, что способны прекрасно понимать друг друга.
"We'll have an ornamented stringcourse," said Francon with calm, genuine authority.- У нас будет фриз с орнаментом, - спокойно и весомо сказал Франкон.
"Leave this here.- Оставь ватман здесь.
Tell Stengel that I want to see him."Передай Штенгелю, что я хочу его видеть.
He had turned to go.Китинг повернулся, собираясь выйти.
Francon stopped him.Франкон остановил его.
Francon's voice was gay and warm:Голос его был весел и дружелюбен.
"Oh, Keating, by the way, may I make a suggestion?- Да, кстати, Китинг, позволь один совет.
Just between us, no offense intended, but a burgundy necktie would be so much better than blue with your gray smock, don't you think so?"Строго между нами, ты только не обижайся, но к серому халату лучше подойдёт бордовый галстук, а не синий. Как по-твоему?
"Yes, sir," said Keating easily.- Да, сэр, - непринуждённо ответил Китинг.
"Thank you.- Благодарю вас.
You'll see it tomorrow."Завтра же увидите на мне бордовый галстук.
He walked out and closed the door softly.Он вышел и тихо прикрыл дверь.
On his way back through the reception room, Keating saw a distinguished, gray-haired gentleman escorting a lady to the door.На обратном пути, проходя через вестибюль, Китинг увидел респектабельного седовласого джентльмена. Тот придерживал дверь, пропуская впереди себя даму.
Перейти на страницу:

Похожие книги