Let me tell you, Kittredge, it's very important to know about wines, for instance when you'll take a client out to dinner and will want to be sure of the proper thing to order.Да будет тебе известно, Киттридж, разбираться в винах чрезвычайно важно. Например, угощаешь клиента ужином - и непременно надо знать, что именно заказывать.
Now I'll tell you a professional secret.А теперь я выдам тебе одну профессиональную тайну.
Take quail, for instance.Возьмём, к примеру, перепелов.
Now most people would order Burgundy with it.Так вот, большинство людей закажут к ним бургундское.
What do you do?А что надо заказывать?
You call for Clos Vougeot 1904.Прикажи подать "Кло Вуажо" урожая девятьсот четвёртого года.
See?Понял?
Adds that certain touch.Это придаст особый оттенок.
Correct, but original.Вполне корректно и к тому же оригинально.
One must always be original ... Who sent you up, by the way?"А нужно всегда быть оригинальным... Кстати, кто тебя послал?
"Mr. Stengel, sir."- Мистер Штенгель, сэр.
"Oh, Stengel."- А-а, Штенгель.
The tone in which he pronounced the name clicked like a shutter in Keating's mind: it was a permission to be stored away for future use.- Интонация, с которой Франкон произнёс эту фамилию, отчётливо впечаталась в сознание Китинга; это надо запомнить, чтобы использовать при удобном случае.
"Too grand to bring his own stuff up, eh? Mind you, he's a great designer, the best designer in New York City, but he's just getting to be a bit too grand lately.- Слишком мы, понимаете ли, горды, чтобы самим принести свои поделки... Имей в виду, он великий проектировщик, лучший в Нью-Йорке. Просто в последнее время слишком много о себе возомнил.
He thinks he's the only one doing any work around here, just because he smudges at a board all day long.Думает, что он единственный во всём бюро по-настоящему работает, и всё только потому, что я даю ему идеи и позволяю их за меня разрабатывать. И ещё потому, что он весь день корпит за доской.
You'll learn, my boy, when you've been in the business longer, that the real work of an office is done beyond its walls.Мальчик мой, когда ты поработаешь подольше, то поймёшь, что настоящая работа в бюро делается вне его стен.
Take last night, for instance.Возьмём, к примеру, вчерашний вечер.
Banquet of the Clarion Real Estate Association.Банкет, устроенный "Клэрион", ассоциацией по торговле недвижимостью.
Two hundred guests - dinner and champagne - oh, yes, champagne!"Две сотни гостей, ужин с шампанским - ох уж это шампанское!
He wrinkled his nose fastidiously, in self-mockery.- Он брезгливо сморщил нос, иронизируя над самим собой.
Перейти на страницу:

Похожие книги