"Twenty-two."- Двадцать два.
"When did you hear all that?"- Когда и от кого ты всё это услышал?
"I didn't."- Никогда. Ни от кого.
"Men don't talk like that at twenty-two.- В двадцать два года так не говорят.
You're abnormal."Ты ненормальный.
"Probably."- Скорее всего.
"I didn't mean it as a compliment."- Это не комплимент.
"I didn't either."- Я понял.
"Got any family?"- Семья есть?
"No."- Нет.
"Worked through school?"- Работал, когда учился?
"Yes."-Да.
"At what?"-Где?
"In the building trades."- На стройке.
"How much money have you got left?"- Денег сколько осталось?
"Seventeen dollars and thirty cents."- Семнадцать долларов тридцать центов.
"When did you come to New York?"- Когда в Нью-Йорк приехал?
"Yesterday."- Вчера.
Cameron looked at the white pile under his fist.Камерон посмотрел на белую стопку листов, прижатую его кулаком.
"God damn you," said Cameron softly. "God damn you!" roared Cameron suddenly, leaning forward.- Чёрт тебя возьми! - тихо сказал Камерон и вдруг взревел, подавшись вперёд: - Чёрт тебя возьми!
"I didn't ask you to come here!Я тебя приходить сюда не просил!
I don't need any draftsmen!Не нужен мне чертёжник!
There's nothing here to draft!Здесь нечего чертить!
I don't have enough work to keep myself and my men out of the Bowery Mission!Нет у меня работы! Мне с моими служащими приходится ходить на Бауэри благотворительным супчиком кормиться!
I don't want any fool visionaries starving around here!Не нужны мне дураки-идеалисты, которые будут тут с голоду помирать!
I don't want the responsibility.Не желаю брать на себя ответственность.
I didn't ask for it.И без того тошно.
I never thought I'd see it again.Никогда не думал, что ещё увижу такое.
I'm through with it.Для меня всё это в прошлом.
I was through with that many years ago.В далёком прошлом.
Перейти на страницу:

Похожие книги