| "What's the matter? | - А что случилось? |
| None of the bigger and better fellows will have you?" | Публика почище и получше не желает тебя взять? |
| "I have not applied to anyone else." | -Я ни к кому другому не обращался. |
| "Why not? | - Почему же? |
| Do you think this is the easiest place to begin? | Уж не думаешь ли ты, что здесь новичку устроиться проще всего? |
| Think anybody can walk in here without trouble? | Думаешь, сюда запросто принимают первых встречных? |
| Do you know who I am?" | Да знаешь ли ты, кто я такой? |
| "Yes. | - Знаю. |
| That's why I'm here." | Поэтому и пришёл. |
| "Who sent you?" | - Кто тебя прислал? |
| "No one." | - Никто. |
| "Why the hell should you pick me?" | - Тогда какого чёрта ты выбрал именно меня? |
| "I think you know that." | - Я думаю, что это вам известно. |
| "What infernal impudence made you presume that I'd want you? | - И у тебя хватило наглости вообразить, что я захочу взять тебя? |
| Have you decided that I'm so hard up that I'd throw the gates open for any punk who'd do me the honor? | Видно, решил, что я на такой мели, что готов распахнуть ворота перед первым попавшимся щенком, который соблаговолит оказать мне такую честь? |
| 'Old Cameron,' you've said to yourself, 'is a has-been, a drunken ... " come on, you've said it! ... 'a drunken failure who can't be particular!' | Небось подумал: "Старик Камерон совсем опустился, пьёт..." Подумал же, признавайся!.. "Старый пьяница и неудачник, который не будет слишком разборчив!" |
| Is that it? ... | Так? |
| Come on, answer me! | Отвечай же! |
| Answer me, damn you! | Отвечай, чёрт тебя дери! |
| What are you staring at? | Чего вылупился? |
| Is that it? | Так? |
| Go on! Deny it!" | Давай-давай, ври, что не так! |
| "It's not necessary." | - В этом нет никакой надобности. |
| "Where have you worked before?" | - Раньше где работал? |
| "I'm just beginning." | - Только начинаю. |
| "What have you done?" | - Чем занимался? |
| "I've had three years at Stanton." | - Три года учился в Стентоне. |
| "Oh? | -О-о! |
| The gentleman was too lazy to finish?" | Значит, лень закончить помешала? |