When Francon glanced at the list of his employees' salaries, he noticed that his most expensive draftsman was the man least needed in the office.Когда Франкон заглянул в платёжную ведомость своего бюро, он обратил внимание, что самый высокооплачиваемый чертёжник одновременно и самый бесполезный.
When Tim Davis lost his job, no one in the drafting room was surprised but Tim Davis.Когда Тима Дейвиса уволили, никто в бюро не удивился, кроме самого Тима Дейвиса.
He could not understand it. He set his lips defiantly in bitterness against a world he would hate forever.Он ничего не мог понять и ожесточился на весь мир до конца дней своих.
He felt he had no friend on earth save Peter Keating.Ещё он почувствовал, что в целом свете у него есть только один друг - Питер Китинг.
Keating consoled him, cursed Francon, cursed the injustice of humanity, spent six dollars in a speak-easy, entertaining the secretary of an obscure architect of his acquaintance and arranged a new job for Tim Davis.Китинг утешал его, проклинал Франкона, проклинал людскую несправедливость, потратил шесть долларов, угощая в ресторанчике знакомую секретаршу плохонького архитектора, и нашёл новое место для Тима Дейвиса.
Whenever he thought of Davis afterward, Keating felt a warm pleasure; he had influenced the course of a human being, had thrown him off one path and pushed him into another; a human being - it was not Tim Davis to him any longer, it was a living frame and a mind, a conscious mind - why had he always feared that mysterious entity of consciousness within others? - and he had twisted that frame and that mind to his own will.После этого он всякий раз вспоминал о Дейвисе с тёплым и приятным чувством. Он изменил судьбу человека, вышвырнул его с одной тропы и запихнул на другую; человека, который для Китинга был уже не Тимом Дейвисом, а лишь абстрактным телом, наделённым сознанием. Почему он всегда так боялся этого непостижимого явления - сознания, которым наделены другие? Ведь ему, Китингу, удалось направить чужое тело и чужое сознание по иному пути, согласно его, Китинга, воле.
By a unanimous decision of Francon, Heyer and the chief draftsman, Tim's table, position and salary were given to Peter Keating.По единодушному решению Франкона, Хейера и старшего чертёжника место Дейвиса, вместе с рабочим столом и жалованьем, было передано Питеру Китингу.
But this was only part of his satisfaction; there was another sense of it, warmer and less real - and more dangerous.Но не только это радовало Китинга, более сильное - и более опасное - удовлетворение доставляло ему другое ощущение.
He said brightly and often:Он часто и весело повторял:
' Tim Davis?"Тим Дейвис?
Oh yes, I got him his present job."Ах да, это тот, которому я нашёл новое место".
He wrote to his mother about it.Он написал об этом матери.
She said to her friends:Она заявила подругам:
"Petey is such an unselfish boy.""Мой Пит такой бескорыстный мальчик".
He wrote to her dutifully each week; his letters were short and respectful; hers, long, detailed and full of advice which he seldom finished reading.Он послушно писал ей каждую неделю. Письма его были короткими и почтительными. От неё же он получал письма длинные, подробные, полные разных советов. Он редко дочитывал их до конца.
He saw Catherine Halsey occasionally.Иногда он заглядывал к Кэтрин Хейлси.
He had not gone to her on that following evening, as he had promised.После того памятного вечера он не сдержал обещания прийти на другой день.
Перейти на страницу:

Похожие книги