Эктомант вздрогнул, и я видел, как он борется с желанием вскочить с места и унестись к своей машине.
Молли кивнула и обвела взглядом остальных в этой комнате, одного за другим, пока её взгляд не добрался до Мёрфи.
— Я надеюсь, на этот раз мы планируем вежливый разговор, Кэррин.
Мёрфи опустила пистолет и поглядела на Молли спокойно, но с упреком.
— Мы и
Моя ученица пожала плечами.
— Я не желаю подпускать к себе кого-то вроде друзей. Если вы причисляете себя к ним, вы просто должны оставить меня одну.
Её голос сбился на конце предложения, и она остановилась, чтобы сделать медленный, глубокий вдох и успокоиться.
— У меня нет ни терпения, ни времени для сеанса групповой терапии. Что вы хотите?
Мёрфи, казалось, какое-то время обдумывала ответ. Затем подвела краткий итог.
— Ты нужна нам, чтобы кое-что для нас проверить.
— Разве я похожа на человека, проводящего проверки для вас, Кэррин?
— Ты похожа на бездомное пугало, — проговорила Мёрфи тоном констатации факта. — И пахнешь, как сточная канава.
— Я думала, вы когда-то были детективом, — сказала Молли, закатывая глаза. — Смотрите выше, относительно нежелания присутствия кого-либо рядом со мной. Это не так уж трудно понять.
— Мисс Карпентер, — сказал отец Фортхилл неожиданно полным мягкой власти тоном. — Вы гость в доме этой женщины. Женщины, которая рисковала своей собственной жизнью ради спасения чужих — в том числе и вашей.
Молли выдала безусловно арктический взгляд отцу Фортхиллу. Затем она сказала тихим, безжизненным голосом:
— Я не особенно нуждаюсь, чтобы со мной говорили, словно я ещё ребёнок, святой отец.
— Если ты хочешь, чтобы тебя уважали, как взрослую, ты должна вести себя соответственно, — ответил Фортхилл, —что включает в себя вежливость в отношении твоих коллег и уважение к старшим.
Какое-то время Молли сердито смотрела на него, но затем повернулась к Мёрфи.
— Учитывая все обстоятельства, находиться здесь глупо для меня. И я занятая женщина, мисс Мёрфи — одни клиенты, клиенты, клиенты. Так что я выхожу за дверь через пять секунд, если вы не дадите мне хороший повод остаться.
— Это Морт Линдквист, эктомант, — сказала Мёрфи быстро. — Он говорит, что здесь, чтобы поговорить с нами от имени призрака Гарри, который пришёл с ним.
Молли мгновенно застыла на месте. Её лицо побледнело под слоем грязи.
— Я бы хотела, чтобы ты проверила для нас, правда это или нет, — мягко сказала Мёрфи. — Мне нужно знать, действительно ли он... действительно ли это его призрак.
Молли уставилась на неё, затем вздрогнула и опустила взгляд на свои руки.
— Гм.
Мёрфи наклонилась совсем близко к Молли.
— Ты же можешь нам это сказать. Разве нет?
Молли стрельнула в неё широко раскрытыми глазами и снова опустила взгляд. Она пробормотала что-то прежде, чем сказала:
— Да. Но... не с таким большим количеством людей в комнате.
— Почему нет?
Голос Молли вернулся к злобному ворчанию.
— Вам нужна моя помощь или нет?
Мёрфи скрестила руки. Через некоторое время она сказала:
— Время для очередной вечерней прогулки, народ. Мистер Линдквист, пожалуйста, останьтесь. Все остальные — на выход.
Морт очень старался не походить на человека, который хочет рвануть к двери, но получалось у него не очень.
— Я... Конечно, мисс Мёрфи.
Мёрфи убедила вервольфов уйти и помочь Марси выпутаться из её платья. Фортхилл и Эбби посмотрели друг на друга, и вышли из комнаты без единого звука. Молли сидела полностью неподвижно, уставившись на свои сложенные руки.
— У тебя нет ни одной мысли, верно? — тихо спросила она у Мёрфи. — Ни одной идеи о том, через что ты просишь меня пройти.
— Если бы я могла сделать это сама, я бы сделала.
Молли резко подняла взгляд. Её улыбка была неприятной. На грани с жутью.
— Легко сказать, — сказала она. — Слова просты. Они почти не оставляют следов, слетая с губ. Но это не делает их дальнейшее существование таким же гладким.
— Молли... — вздохнула Мёрфи и присела рядом, разводя руками. — Ты не позволяешь нам помочь тебе. Ты не даёшь нам поговорить с тобой. Но это что-то, что я просто не могу спросить ни у кого другого.
— Ты всегда спрашивала у
— Этот котёл вот-вот лопнет, — прошептал мне сэр Стюарт.
— Закрой рот, — тихо сказал я, автоматически защищая её. Но он был прав. Ребёнок балансирует на скале, пока я сижу и смотрю на неё.
Я смотрел на Молли и чувствовал себя абсолютно несчастным. Она была моей ученицей. Я должен был научить её, как выжить без меня. Конечно, я не планировал получить пулю в грудь, но кто же это планирует? Или её состояние — просто симптом безумного мира, в котором она живёт?
Мёрфи долгое время рассматривала молодую женщину, а затем кивнула.
— Да. Я знаю достаточно для того, чтобы понимать, когда выхожу за свои пределы. Мои инстинкты говорят, что Морт не пытается меня надуть, но мы должны получить больше, чем просто моя интуиция. Мне нужна твоя помощь. Пожалуйста.
Молли покачала головой очень медленно, вздрагивая. Она вытерла лицо грязными перчатками, и на щеках появились чистые полосы.