47. Кунь. [Истощение. Свершение. Стойкость.] Великому человеку – счастье. Хулы не будет. Будут речи, но они неверны.
48. Цзин. [Колодец.] Меняют города, но не меняют колодец. Ничего не утратишь, но и ничего не приобретешь. Уйдешь и придешь, но колодец останется колодцем. Если почти достигнешь воды, но еще не хватит веревки для колодца, и если разобьешь бадью – несчастье!
49. Гэ. [Смена.] Если до последнего дня будешь полон правды, то будет [изначальное свершение, благоприятная стойкость]. Раскаяние исчезнет.
50. Дин. [Жертвенник.] Изначальное свершение. [Счастье.]
51. Чжэнь. [Молния. Свершение.] Молния приходит…о! о! [а пройдет – и] смеемся: ха-ха! Молния пугает за сотню верст, но она не опрокинет и ложки жертвенного вина.
52. Гэнь. [Сосредоточенность.] Сосредоточишься на своей спине. Не воспримешь своего тела. Проходя по своему двору, не заметишь своих людей; хулы не будет.
53. Цзянь. [Течение.] Женщина уходит [к мужу]. Счастье. Благоприятна стойкость.
54. Гуй-мэй. [Невеста.] В походе – несчастье. Ничего благоприятного.
55. Фын. [Изобилие. Свершение.] Царь приближается к нему. Не беспокойся! Надо солнцу быть в середине [своего пути].
56. Люй. [Странствие.] Малому – развитие. В странствии – стойкость – к счастью.
57. Сунь. [Проникновение.] Малому – развитие. Благоприятно иметь куда выступить. Благоприятно свидание с великим человеком.
58. Дуй. [Радость. Свершение; благоприятна стойкость.]
59. Хуань. [Раздробление. Свершение.] Царь приближается к обладателям храма. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.
60. Цзе. [Ограничение. Свершение.] Горе ограниченно. Оно не может быть стойким.
61. Чжун-фу. [Внутренняя правда.] [Даже] вепрям и рыбам – счастье. Благоприятен брод через великую реку. Благоприятна стойкость.
62. Сяо-го. [Переразвитие малого. Свершение. Благоприятна стойкость.] Возможны дела малых; невозможны дела великих. От летящей птицы оставшийся голос. Не следует подниматься, следует опускаться [тогда будет] великое счастье.
63. Цзи-цзи. [Уже конец.] Малому – свершение; благоприятна стойкость. В начале – счастье; в конце – беспорядок.
64. Вэй-цзи. [Еще не конец! Свершение.] Молодой лис почти переправился, но вымочил хвост – ничего благоприятного!
Третий слой основного текста «Книги Перемен»
Афоризмы к отдельным чертам
[предыдущие слои взяты в скобки]
ПЕРВАЯ ЧАСТЬ№ 1 a Цянь. [Творчество. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.]
I. В начале девятка.
Нырнувший дракон.
– Не действуй!
II. Девятка вторая.
Появившийся[190] дракон находится на поле.
– [Благоприятно свидание с великим человеком!]
III. Девятка третья.
Благородный человек до конца дня деятелен; вечером он осмотрителен, точно в опасности.
– [Хулы не будет!]
IV. Девятка четвертая.
Точно прыжок в бездне.
– [Хулы не будет!]
V. Девятка пятая.
Летящий дракон находится в небе.
– [Благоприятно свидание с великим человеком!]
VI. Наверху девятка.
Возгордившийся дракон.
– Будет раскаяние!
[Вероятно, позднейшая вставка комментатора: «При действии девяток смотри, чтобы все драконы не главенствовали; тогда будет счастье».]
№ 2! Кунь. [Исполнение. Изначальное свершение; благоприятна стойкость кобылицы. Княжичу[191] есть куда выступить. Выдвинется он – заблудится. Последует – найдет господина. Благоприятно на юго-западе найти друзей, на северо-востоке – потерять друзей. Пребудешь спокойно в стойкости – будет счастье!]
I. В начале шестерка.
Если ты наступил на иней, значит близок и крепкий лед.
II. Шестерка вторая.
Прямота, повсеместность, величие.
– И без упражнения [не будет ничего, что бы не было благоприятно.]
III. Шестерка третья.
Тая свои проявления, надо бы быть стойким.
– Пожалуй, служи царю, следуя за ним. Без того чтобы совершать что-нибудь, доведешь дело до конца.
IV. Шестерка четвертая.
Завязанный мешок.
– [Не будет хулы], не будет хвалы[192].
V. Шестерка пятая.
Желтая юбка.
– [Изначальное счастье!]
VI. Наверху шестерка.
Драконы бьются на окраине.
– Их кровь – синя и желта[193].
[Вероятно, позднейшая вставка комментатора: «В действии шестерок благоприятна вечная стойкость».]