Отбивая шаг, идет  м у з к о м а н д а, выстраивается вдоль рампы спиной к залу, начинает играть похоронную мелодию. Из избы выходит  В а л ь т е р, за ним — Б е р т а, К л а у с, Г а н с  и  Д и т р и х.

К л а у с. Achtung! Achtung![33]

Оркестр замолкает.

Meine Damen und Herren! In tiefer. Trauernehmen wir heute Abschied von unserer jungen Wasiline Schwarzmann, die zum Opfer des bolschewistischen Terrors fiel…

Д и т р и х (переводит). Дамы и господа! Сегодня мы с глубокой печалью прощаемся с юной Василиной Шварцман, которая стала жертвой большевистского террора…

К л а у с. Die Banditen nehmen Rache an der Familie des freuen Soldaten Großdeutschlands Scharführer Dietrich Schwarzmann…

Д и т р и х. Бандиты мстят семье верного солдата великой Германии шарфюрера Дитриха Шварцмана…

Неожиданно из глубины сцены раздается длинная автоматная очередь. Оркестранты падают замертво. Появляется  М и х а с ь  с автоматом, но выстрелить по офицерам не может — они прикрылись женщинами, детьми.

Сцена затемняется и освещается вновь. М а к с и м  открывает под навесом крышку погреба.

М а к с и м. Полина, быстро! (Вслед за Полиной спускается в погреб.) Закрой, Кузьма!

Кузьма закрывает крышку, накатывает на нее колоду.

Слышны немецкие команды, крик женщин, плач детей. Ф а ш и с т ы  сгоняют  л ю д е й  к сараю, окружают их плотным кольцом. Появляются  В а л ь т е р, Б е р т а, К л а у с, Г а н с  и  Д и т р и х.

К л а у с (четко повернувшись к Вальтеру). Erlauben Sie, mein General![34]

Вальтер кивает в знак согласия.

(Дитриху.) Lass die schmutzige Schweine in einer Reihe antreten[35].

Д и т р и х (толпе). Построиться в одну шеренгу!

Автоматчики бросаются к людям и в долю минуты выстраивают их. Несколько солдат становятся перед шеренгой.

К а т е р и н а (кричит). Паночки, пожалейте, смилуйтесь!

К у з ь м а. Как старосту уважьте! Не за себя прошу — Надейку и бабу отпустите!

Клаус, взглянув на Надейку, поворачивается к Вальтеру.

В а л ь т е р. Die Familie vom Dorfältesten freilassen![36]

К л а у с. Danke, mein General[37].

Д и т р и х. Семья старосты фрай.

К у з ь м а. Чего говоришь?

Д и т р и х. Свободны, говорю… И катись отсюда, пока цел.

Н а д е й к а  и  К а т е р и н а  убегают. Кузьму задерживает Вальтер.

В а л ь т е р. Wir werden dich brauchen[38].

Д и т р и х. Не торопись! Будешь нужен…

К л а у с (командует). Rings um![39]

Д и т р и х. Кру-угом!

Одни не понимают команды, другие догадываются, зачем она. Начинается крик, плач, паника.

(Кричит.) Кому сказано — кругом! Всем повернуться кругом! Спиной! Стать спиной!

С «помощью» автоматчиков люди выполняют команду.

К л а у с (командует). Jeden zweiten — in den Schuppen[40].

Автоматчики выталкивают из строя каждого второго и загоняют в сарай. Кто-то пытается убежать и падает под автоматной очередью.

(Командует.) Die übrigen — an die Wand[41].

Д и т р и х. Всем стать к стенке!

Автоматчики подталкивают людей к стенке. Те, кто оказался в сарае, стучат в ворота, кричат, причитают. Клаус перезаряжает парабеллум, подходит к людям у стены.

В а л ь т е р. Kommando zurück! Jeden zweiten soll der Dorfälteste erschießen. Übersetzen![42] (Берет парабеллум у Клауса и передает Кузьме.)

Д и т р и х. Расстреляешь каждого второго…

Автоматчики берут Кузьму под прицел.

В а л ь т е р. Schnell, schnell![43]

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги