Отбивая шаг, идет м у з к о м а н д а, выстраивается вдоль рампы спиной к залу, начинает играть похоронную мелодию. Из избы выходит В а л ь т е р, за ним — Б е р т а, К л а у с, Г а н с и Д и т р и х.
К л а у с. Achtung! Achtung![33]
Оркестр замолкает.
Meine Damen und Herren! In tiefer. Trauernehmen wir heute Abschied von unserer jungen Wasiline Schwarzmann, die zum Opfer des bolschewistischen Terrors fiel…
Д и т р и х (переводит). Дамы и господа! Сегодня мы с глубокой печалью прощаемся с юной Василиной Шварцман, которая стала жертвой большевистского террора…
К л а у с. Die Banditen nehmen Rache an der Familie des freuen Soldaten Großdeutschlands Scharführer Dietrich Schwarzmann…
Д и т р и х. Бандиты мстят семье верного солдата великой Германии шарфюрера Дитриха Шварцмана…
Неожиданно из глубины сцены раздается длинная автоматная очередь. Оркестранты падают замертво. Появляется М и х а с ь с автоматом, но выстрелить по офицерам не может — они прикрылись женщинами, детьми.
Сцена затемняется и освещается вновь. М а к с и м открывает под навесом крышку погреба.
М а к с и м. Полина, быстро! (Вслед за Полиной спускается в погреб.) Закрой, Кузьма!
Кузьма закрывает крышку, накатывает на нее колоду.
Слышны немецкие команды, крик женщин, плач детей. Ф а ш и с т ы сгоняют л ю д е й к сараю, окружают их плотным кольцом. Появляются В а л ь т е р, Б е р т а, К л а у с, Г а н с и Д и т р и х.
К л а у с (четко повернувшись к Вальтеру). Erlauben Sie, mein General![34]
Вальтер кивает в знак согласия.
(Дитриху.) Lass die schmutzige Schweine in einer Reihe antreten[35].
Д и т р и х (толпе). Построиться в одну шеренгу!
Автоматчики бросаются к людям и в долю минуты выстраивают их. Несколько солдат становятся перед шеренгой.
К а т е р и н а (кричит). Паночки, пожалейте, смилуйтесь!
К у з ь м а. Как старосту уважьте! Не за себя прошу — Надейку и бабу отпустите!
Клаус, взглянув на Надейку, поворачивается к Вальтеру.
В а л ь т е р. Die Familie vom Dorfältesten freilassen![36]
К л а у с. Danke, mein General[37].
Д и т р и х. Семья старосты фрай.
К у з ь м а. Чего говоришь?
Д и т р и х. Свободны, говорю… И катись отсюда, пока цел.
Н а д е й к а и К а т е р и н а убегают. Кузьму задерживает Вальтер.
В а л ь т е р. Wir werden dich brauchen[38].
Д и т р и х. Не торопись! Будешь нужен…
К л а у с (командует). Rings um![39]
Д и т р и х. Кру-угом!
Одни не понимают команды, другие догадываются, зачем она. Начинается крик, плач, паника.
(Кричит.) Кому сказано — кругом! Всем повернуться кругом! Спиной! Стать спиной!
С «помощью» автоматчиков люди выполняют команду.
К л а у с (командует). Jeden zweiten — in den Schuppen[40].
Автоматчики выталкивают из строя каждого второго и загоняют в сарай. Кто-то пытается убежать и падает под автоматной очередью.
(Командует.) Die übrigen — an die Wand[41].
Д и т р и х. Всем стать к стенке!
Автоматчики подталкивают людей к стенке. Те, кто оказался в сарае, стучат в ворота, кричат, причитают. Клаус перезаряжает парабеллум, подходит к людям у стены.
В а л ь т е р. Kommando zurück! Jeden zweiten soll der Dorfälteste erschießen. Übersetzen![42] (Берет парабеллум у Клауса и передает Кузьме.)
Д и т р и х. Расстреляешь каждого второго…
Автоматчики берут Кузьму под прицел.
В а л ь т е р. Schnell, schnell![43]