Ты говоришь: ведь я хвалил другихЗа слово точное, за складный стих.Да, было дело, и совет неплох;Но где тот пес, который хвалит блох?<p><strong>СОБЛАЗНЫ</strong></p>Что от стихов меня не отрывало?То гордой девы лик, а то, бывало,Мои «страдающие земляки»(Иль правящие ими дураки).Все это сплыло, все прошло. Когда-тоПри звуках песни, дерзкой и крылатой,Мечтатель, я всегда воображал,Что у певца за поясом кинжал.Теперь томлюсь единственным соблазном —Как рыба, стать холодным и бесстрастным.<p><strong>СВЕТ НА БАШНЕ (1914-1939)</strong></p><p><strong>СЕНТЯБРЬ 1913 ГОДА</strong></p>Вы образумились? Ну что ж!Молитесь богу барыша,Выгадывайте липкий грош,Над выручкой своей дрожа;Вам — звон обедни и монет,Кубышка и колокола...Мечты ирландской больше нет,Она с О’Лири в гроб сошла.Но те — святые имена —Что выгадать они могли,С судьбою расплатясь сполна,Помимо плахи и петли?Как молнии слепящий след —Их жизнь, сгоревшая дотла!Мечты ирландской больше нет,Она с О’Лири в гроб сошла.Затем ли разносился стонГусиных стай в чужом краю?Затем ли отдал жизнь Вольф ТонИ Роберт Эммет — кровь свою? —И все безумцы прежних лет,Что гибли, не склонив чела?Мечты ирландской больше нет,Она с О’Лири в гроб сошла.Но если павших воскресить —Их пыл и горечь, боль и бред, —Вы сразу станете гнусить:«Из-за какой-то рыжей КэтНапала дурь на молодежь...»Да что им поздняя хула!Мечты ирландской не вернешь,Она с О’Лири в гроб сошла.<p><strong>ДРУГУ, ЧЬИ ТРУДЫ ПОШЛИ ПРАХОМ</strong></p>Не потому, что кроток.А просто — честней смолчать:Сам знаешь, луженых глотокТебе не перекричать.Признай свое пораженьеПред наглостью наглеца.Который врет без зазренья.Не напрягая лица.Есть вещи важней победы.Заманчивой со стороны;Блюди же тайну и следуйПримеру шальной струны,Играющей средь развалин,Вдали от ферм и свиней,И будь душой беспечален, —Хоть нет ничего трудней.<p><strong>СКОРЕЙ БЫ НОЧЬ</strong></p>Средь бури и борьбыОна жила, мечтаяО гибельных дарах,С презреньем отвергаяПростой товар судьбы:Жила, как тот монарх,Что повелел в день свадьбыИз всех стволов палить,Бить в бубны и горланить,Трубить и барабанить, —Скорей бы день спровадитьИ ночь поторопить.<p><strong>КУКЛЫ (Перевод А.С.)</strong></p>В кукольной мастерскойПоявилась детская люлька.— Нас детеныш людскойОпозорил! — крикнула кукла.А из витрины паяц,Переживший множество кукол,За ней заорал, распалясь:— Мало того что наш уголОтвратителен и зловещ,Так хозяева нас оскорбляютИ еще сюда выставляютКрикливую грязную вещь! —Понимая, что муж все слышит,Кукольникова женаК креслу его спешит,Ему на плечо положилаИ тихо произнесла:— Милый, прости меня, милый,Это ведь не со зла.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Золотая серия поэзии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже