Большим счастьем для нас было то, что Джеймс Фентон стал работать у нас управляющим. Сразу же после того, как мы вернулись из поездки в Лондон, он поехал домой, поделился с Хэтти новостями и тут же вернулся к нам, предоставив ей возможность "спокойно собрать вещи".

Она приехала через пару недель с двумя детьми.

Она была рада, что вернулась к нам, но опасалась встречи с Диконом. Поскольку он намеревался появиться у нас на Рождество, мы договорились, что она, Джеймс и дети уедут на время праздников на ферму двоюродного брата Джеймса и поживут там, пока моя матушка, Сабрина и Дикон не уедут в Клаверинг.

Так прошли эти месяцы. Джеймс был нашим спасителем. Он много времени проводил с Жан-Луи, обсуждая хозяйственные дела и планы на будущее. Он не давал ему упасть духом.

Я еще больше сдружилась с Форстерами, и мы часто навещали друг друга. Их семья стала занимать большое место в моей жизни.

Еще нужно упомянуть о Эвелине. Она по-дружески Держалась со мной после той истории с завещанием. Она напоминала мне кошку, которая нашла себе уютное место. Ей достался в наследство Грассленд, у нее был ребенок, которого она, без сомнения, любила, у нее был Том Брент - управляющий поместьем, который, по всей вероятности, исполнял обязанности не только управляющего.

***

Гости приехали к нам за день до Рождества. Мы с Лотти сделали все, чтобы создать праздничную обстановку в доме. Жан-Луи - благодарение Фортуне - вдруг оживился и мог перемещаться по комнате, опираясь на трость. Я давно договорилась со слугами, чтобы они помогли ему передвигаться. В душе я молилась о том, чтобы его хотя бы короткое время не мучила боль.

Преданность Лотти Жан-Луи была поразительной. Каждый раз, когда она приходила к нему в комнату, его глаза светились радостью. Она всегда приносила ему что-нибудь с долгих прогулок по полям и лесу. Однажды она принесла ему ветку остролиста с ягодами такими же красными, как ее щеки.

- На ней было больше ягод, чем на всех других, - сказала она. - Папа, я сберегла ее для тебя.

Я видела, что она дарит ему счастье. Но я сознавала, что он обречен.

- А это, папа, клематис. Мисс Картер учит меня запоминать названия. Мисс Картер знает абсолютно все, но, к сожалению, дорогой папочка, твоя дочь - невежда. Тебе это известно?

Он нежно взял ее за руку, и в его глазах задрожали слезы. Он стал очень чувствительным в последнее время.

- Моя дочь - лучшая девочка на свете, - сказал он.

Лотти наклонила голову набок:

- Как сказала бы мисс Картер, все зависит от того, что считать "лучшим". Лучшая в прыжках и беготне - да. Лучшая в лазаний по деревьям да. Лучшая в арифметике.., о нет, нет! Папочка, я бываю иногда очень вредной. Какая же я "лучшая"?

Ее болтовня забавляла его, и она это знала. Лотти могла быть капризной и вредной, но у нее было доброе сердце.

Слуги принесли в дом рождественское полено. Мы сели составлять праздничное меню. У Лотти от удовольствия загорелись глаза.

- Нам нужно позвать на праздник всех знакомых. Форстеры должны прийти обязательно. А как насчет Эвелины Мэйфер?

Я сказала ей, что на Рождество наш дом будет открыт для всех.

- Нам нужно пригласить музыкантов. Мама, как ты думаешь, придут к нам музыканты?

- А как же. У нас будут для них угощение и пунш. Мы заплатим им за игру.

Лотти от возбуждения захлопала в ладоши. Неожиданно она закрыла ладонью рот.

- Что такое? - спросила я.

- Мне бы хотелось увидеть, как танцует мисс Картер.

- Я не сомневаюсь, что она танцует прекрасно, - ответила я. - В каждом человеке столько неожиданного.

- Я бы хотела увидеть эту неожиданность.

- Тебе придется немного потерпеть, - сказала я, и мы снова вернулись к составлению меню.

Я была рада снова увидеть матушку. Она обняла меня и сказала, что нам нельзя быть в разлуке так долго. В ее взгляде были сострадание и печаль, когда она разговаривала с Жан-Луи. Должно быть, он очень изменился с тех пор, как покинул Клаверинг.

Сабрина выглядела такой же красоткой, как всегда.

Дикон возмужал. Теперь ему, должно быть, было лет девятнадцать. Он стоял передо мной и улыбался во весь рот.

- Как я рад вас видеть, Сепфора! - весело сказал он. - А эта красавица, должно быть, Лотти. Ну как же ты выросла! - Он взял ее на руки и поднял над головой.

Лотти засмеялась.

- Отпусти меня, - потребовала она.

- Не отпущу, - возразил он, - пока ты меня не поцелуешь.

- Ах вот как! Ну ладно, - Лотти быстро поцеловала его в лоб.

- Так нечестно, - сказал Дикон. - Кузины так не целуют.

- Я сказала - отпусти меня, - запищала Лотти. Меня как-то смутило, что он держал ее на весу. Женщины пошли в дом. Обернувшись, я увидела, что Лотти опять целует Дикона.

- А теперь, - сказала она, - ты должен познакомиться с мисс Картер.

- Всегда рад познакомиться с леди, - сказал Дикон.

- Мисс Картер - моя гувернантка.

- Разве это мешает быть ей леди?

- Ничуть не мешает, - сказала Лотти. - Она постоянно напоминает мне, что я - тоже леди. Она очень заботится об этом. Мисс Картер - замечательная учительница.

Перейти на страницу:

Похожие книги