— Должен ли я предположить, что он проходит проверку? — он продолжил с легкой улыбкой, и в ответной улыбке Барнса не было ничего легкого.

— О, думаю, вы можете предположить это, ваша светлость! — сказал он недавно облагороженному герцогу Делтак. — Лэнгхорн! Я думал, что «Делтак» был невероятным, когда вы и верховный адмирал Рок-Пойнт отдали его мне, но это..!

Он взмахнул одной рукой по широкой дуге, охватывая длинные смертоносные стволы его орудий, белую воду, вырывающуюся с обеих сторон носа, ветер, гудящий в сигнальных фалах, и широкую палубу, вибрирующую в такт пульсирующему ритму его мощных двигателей, но устойчивую, как камень под ногами, несмотря на его стремительный бросок через залив — и покачал головой.

— Могу понять, почему подробности так тщательно скрывались, — продолжил он, — но я никогда бы не подумал, что они были на самом деле. Этот корабль — этот единственный корабль — мощнее любого другого военного корабля во всем мире!

— Это может быть небольшим преувеличением, — рассудительно сказал Эдуирд Хаусмин. — И он также не предназначен только для того, чтобы вступать в бой с другими флотами. Честно говоря, подозреваю, что это еще одна причина, по которой барон Рок-Пойнт решил, что вы будете подходящим человеком, чтобы командовать им. Полагаю, вам предназначено стать тем, кого его величество называет «дверным молотком графа Шарпфилда», когда придет время… нанести визит в Горэт.

— И я с нетерпением жду этого визита, ваша светлость, — сказал Барнс гораздо более мрачно.

— Мы все такие, — заверил его герцог Делтак. — Я знал Гвилима Мэнтира. — Он положил руку на поручень мостика и на мгновение посмотрел на бескрайние воды залива. — Многие из нас ждали, когда голос его тезки будет услышан. Сделайте так, чтобы мы гордились вами, капитан.

— Мы так и сделаем, ваша светлость. — Барнс спокойно встретил его взгляд. — Положитесь на это — мы так и сделаем.

* * *

— Если бы знать, что мастер Тангучи сэкономит три полных пятидневных срока на своей лучшей оценке, я, возможно, отложил бы наш визит на Рейгейр до его прибытия, Эдуирд, — сказал Данкин Йерли, изучая спутниковые снимки финальных приемо-сдаточных испытаний КЕВ «Гвилим Мэнтир». — Многие люди, которые сейчас мертвы, возможно, были бы живы, если бы я это сделал.

— Насколько помню, Данкин, — немного язвительно вставил Кэйлеб Армак из своего кабинета в Сиддар-Сити, — Льюк Колмин — наш главный командующий в заливе Долар. Простите меня, если я ошибаюсь, но разве это не значит, что именно он должен выбирать время?

— Ну, да, ваше величество. Но я мог бы поспорить и давить вместо того, чтобы отстать. И если бы я знал, что он будет доступен, я бы, черт возьми, так и сделал!

— Данкин, это можно было бы оспорить в любом случае, даже если бы ты точно знал, когда «Мэнтир» будет введен в эксплуатацию, — сказал Доминик Стейнейр. — Каждый день, который мы откладывали, был бы еще одним днем для доларцев, чтобы запустить в производство и развернуть свои проклятые «морские бомбы», а даже у «Кинг Хааралда» нет бронированного днища. Затем были ракеты береговой обороны Жуэйгейра и те чертовы двенадцатидюймовые орудия, которые Дючейрн и Мейгвейр предназначили для Голден-Грасса и Кастнира. Полагаю, первая из ракет Жуэйгейра должна была прибыть вчера утром, а первая двенадцатидюймовая батарея отстает от них менее чем на пятидневку?

Сармут кивнул, хотя, возможно, немного неохотно, а Рок-Пойнт пожал плечами.

— Корабли «Кинг Хааралд» — это не магия. Думаю, маловероятно, что что-либо из этого могло нанести значительный ущерб «Мэнтиру», но я могу ошибаться — особенно в отношении ракет. Вы знаете, когда мы проектировали его палубную броню, мы не думали о том, что по ней будут вести огонь двухсотфунтовыми боеголовками. Если бы ты подождал, у всего этого было бы время вступить в игру, прежде чем ты ударишь по Рейгейру.

— Думаю, что в этом аргументе есть определенный смысл, — вставил Мерлин. Сармут посмотрел на изображение, спроецированное на его контактные линзы, и Мерлин пожал плечами. — Давайте не будем забывать, как сильно пострадал «Эрейстор» от десятидюймовых орудий к тому времени, когда Жэзтро закончил разрушение батареи.

— Хорошо, — сказал Сармут через мгновение. — Соглашусь с этим. Но я очень, очень жалею, что не смог отправить «Мэнтира» — даже одного — разобраться с Рейгейром, пока Хейнз и его эскадра ждали бы галеоны Рейсандо у отмели Шипуорм. Черт! Даже такой упрямый человек, как Рейсандо, мог бы сдаться, когда увидел, что его ждет!

Мерлин мрачно усмехнулся, а Кэйлеб фыркнул, хотя Сармут определенно был прав. Западная эскадра КДФ просто прекратила свое существование после битвы при отмели Шипуорм; не спасся ни один корабль тяжелее двадцатипушечного брига. Но королевский доларский флот жил в соответствии со своими собственными традициями. К тому времени, когда уцелевшие галеоны Кейтано Рейсандо спустили свои знамена, только одиннадцать из них все еще могли сражаться. Если уж на то пошло, только двадцать шесть из них — и только одна из его поврежденных винтовых галер — все еще были на плаву.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэйфхолд

Похожие книги