В его темных глазах бушевал ураган, и ей невольно подумалось, что сейчас она получит отповедь.
«Его гордость просто не позволит ему принять мой дружеский жест!»
– Пожалуйста, – добавила она, понизив голос, – вы не должны устраивать сцену и давать им лишний повод посплетничать…
– Вы тоже были с ними. – Он буквально сверлил ее пристальным взглядом.
– Не по своей воле. Несмотря на то, что я за многое на вас сердита, я никогда не стала бы смеяться над тем, над чем вы не властны.
– Это правда. – Его взгляд смягчился. Он на мгновение отвел глаза, но тут же снова взглянул на нее. – Я уже не один месяц пытаюсь с вами поговорить, но не в подобных обстоятельствах.
– А я поклялась никогда больше с вами не разговаривать, но не могу позволить этим мелким людишкам говорить подобные вещи.
Его губы скривились в усмешке, и в тот же миг Далия поняла, что улыбается ему.
«А ведь мне этого не хватало», – с удивлением поняла она.
Однако, возможно, удивляться ей не стоило, поскольку в затерянном в сельской глуши Кейт-Мэноре у нее не было друзей, кроме лорда Кирка.
«И мы были настоящими друзьями. На самом деле он был моим единственным другом».
– Может, возьмем по бокалу шампанского и посмотрим на танцы? Я никогда не танцевала вальс и хотела бы посмотреть, как его танцуют.
Далия коснулась его руки.
Кирк взглянул на ее руку и накрыл ее своей, тепло его пальцев согрело ее кожу.
– Итак, сначала бокал шампанского.
И он подал знак лакею, который мгновенно поднес к ним поднос.
Кирк, сунув трость под мышку, взял два бокала и галантно подставил локоть Далии. Она невольно улыбнулась, видя, как ловко он управлялся с таким множеством вещей, и позволила ему увести себя из толпы глазеющих.
Леди Мэри, мисс Стюарт и лорд Далхаузи проводили их взглядами. Проходя мимо них, лорд Кирк холодно им поклонился. Он отвел Далию в спокойное место у кадки с пальмой. Там он вручил ей бокал шампанского и поставил у стены трость.
Она взяла бокал и пригубила шампанское. В носу тотчас защекотало от пузырьков.
– Что, щекотно? – Похоже, Кирк находил это забавным.
– Да. Тем не менее, уверена, после нескольких бокалов мне понравится.
– Только не пейте сразу слишком много. Шампанское коварно и пьянит, когда меньше всего этого ожидаешь.
– Я буду осторожна. – Далия сделала еще глоточек, стараясь не вдохнуть пузырьки. – Простите, если вам показалось, что я на вас набросилась, но я не могла позволить мисс Стюарт продолжать.
Он пожал плечами.
– Меня это не задело.
– Зато меня задело. Хочу, чтобы вы знали – я хоть и не забыла нашей размолвки, но никогда не позволю унижать вас на людях.
– Ну и пусть бы унизили. Я согласен, если бы это помогло нам забыть о той нелепой размолвке.
– Она не нелепая. Вы поступили непростительно.
– Я был не прав, нагрубив вам, и за это прошу прощения.
– По крайней мере, мне известны ваши истинные мысли. Вы считаете, что ни я, ни моя семья вас не достойны.
– Нет-нет. Я сказал совсем не то. Я… я пытался объяснить, что, хотя никто из нас не совершенен, мы так хорошо подходим друг другу…
– Лорд Кирк, мы вовсе не подходим друг другу, и довольно об этом. Если вы продолжите развивать эту тему, я буду вынуждена покинуть ваше общество.
Он стиснул зубы, словно пытался не сказать то, в чем после раскается.
Повисло неловкое молчание. Неожиданно Далии захотелось уйти, и она залпом допила шампанское. Едва бокал опустел, она попросила ее извинить и оставила лорда Кирка одного. Однако поспешно выпитое шампанское вновь коварно защекотало в носу.
– О нет! Я… – и она чихнула.
И тотчас в ее руке оказался носовой платок.
Она разглядела вышитые в уголке инициалы Кирка. Подобным образом всегда заботился о ней и ее сестрах отец, однако она не ожидала, что лорд Кирк инстинктивно среагирует так же. Когда-то у него в доме Далия чихнула, раскрыв какую-то запыленную книгу, а он попросту наблюдал, как она побежала за своим ридикюлем, где лежал носовой платок.
– Что случилось? – нахмурился Кирк.
– Ничего. Я лишь… Вы дали мне свой платок.
– Разве не так поступает джентльмен?
– Да, именно так. Потому я и удивилась.
Он внутренне сжался, но мгновенно ответил:
– Вероятно, я это заслужил.
– Я не хотела вас обидеть. Вы такой, какой есть, но… – Она оглядела его костюм и узел галстука. – Вы изменились.
– Я выгляжу нелепо? – Лорд Кирк зарделся. – Черт возьми, я знал…
– Нет, вы выглядите прекрасно. Правда.
Более чем прекрасно, если честно признаться.
На мгновение он опустил глаза, а затем снова посмотрел на нее.
– Вы не считаете, что у меня нелепый вид?
– Вовсе нет. Я только никак не могу понять, почему вы здесь. Вы ведь ненавидите общество.
– Потому что не люблю, когда на меня пялятся, как на двухголового верблюда.
– Никто этого не любит. – Она сложила платок и сунула его в сумочку. – Я его постираю и верну вам. Я…
– Буду рад вас видеть.
Он произнес эти слова в своей прежней резкой манере, без новоприобретенной вычурной вежливости. Странно, но Далию это успокоило.
– Я тоже буду рада вас видеть.